全文获取类型
收费全文 | 800篇 |
免费 | 0篇 |
国内免费 | 1篇 |
专业分类
财政金融 | 59篇 |
工业经济 | 19篇 |
计划管理 | 95篇 |
经济学 | 118篇 |
综合类 | 212篇 |
运输经济 | 12篇 |
旅游经济 | 5篇 |
贸易经济 | 137篇 |
农业经济 | 10篇 |
经济概况 | 132篇 |
信息产业经济 | 1篇 |
邮电经济 | 1篇 |
出版年
2023年 | 4篇 |
2022年 | 7篇 |
2021年 | 8篇 |
2020年 | 6篇 |
2019年 | 17篇 |
2018年 | 5篇 |
2017年 | 16篇 |
2016年 | 14篇 |
2015年 | 28篇 |
2014年 | 74篇 |
2013年 | 36篇 |
2012年 | 46篇 |
2011年 | 62篇 |
2010年 | 77篇 |
2009年 | 51篇 |
2008年 | 65篇 |
2007年 | 46篇 |
2006年 | 47篇 |
2005年 | 38篇 |
2004年 | 33篇 |
2003年 | 28篇 |
2002年 | 23篇 |
2001年 | 14篇 |
2000年 | 47篇 |
1999年 | 3篇 |
1998年 | 2篇 |
1997年 | 1篇 |
1987年 | 1篇 |
1986年 | 1篇 |
1984年 | 1篇 |
排序方式: 共有801条查询结果,搜索用时 15 毫秒
31.
翻译作为不同语言之间人们交流沟通的工具,无论在中国还是在西方,都有着悠久的历史。本文对于中西方翻译理论的差异性进行了比较研究。分析了中西翻译理论的各自侧重和不同,提出了西方翻译理论对于我国翻译事业发展的启发。 相似文献
32.
王琳 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》2010,7(2):138-140
本文通过对中国大陆3C产品商标英译的实证分析,发现商标翻译中存在的主要问题。在此基础上根据Verschueren语言顺应理论,尝试性地提出商标翻译的语用顺应性模式,即商标翻译过程是对译语消费者的语言现实、社会文化习俗和消费心理取向顺应的动态过程。 相似文献
33.
34.
李源园 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》2011,8(5):98-99
文学作品中出现的大量方言一直是译者需要面对的一大难题。对此译界长期以来讨论和争议较多的是方言对译法和口语体译法。本文通过选取具体语段,旨在分析比较这两种译法的得失,初步探讨文学方言汉译的方法,为翻译策略的选择提出一些可行性的建议。 相似文献
35.
摘要(Abstract)是一篇完整的学术论文必不可少的一部分。有些论文本身的学术水平很高,但因其英文摘要写得不好,极大地影响了其被国际检索机构收录的几率。因此,提高学术期刊论文英文摘要的质量是中国学术期刊(特别是中文版)与国际接轨的重要途径。 相似文献
36.
在46岁生日即将来临之际,我突然想到了跳槽。反复权衡利弊、慎重考虑之后,我义无反顾地离开了工作了近20年的某大型国有商业银行,加盟了汉口银行。我被聘任为汉口银行总行人力资源部经理,负责制度建设工作。与过去相比,职务没有明显提升,岗位却发生了很大的变化。对于我来说,这是一个异常严峻的挑战:因为我从来没有从事过人力资源管理工作。 相似文献
37.
2011年4月8日,武汉东湖高新区党工委书记贾耀斌和汉口银行董事长陈新民的手紧紧握在一起。根据双方刚刚签署的十二五战略合作协议,汉口银行将为东湖高新区提供总额不低于500亿元的信贷支持和各类综合金融 相似文献
38.
由于语言的独特性和民族文化的巨大差异产生了英汉互译中的不可译现象,其中文化的不可译一直是翻译界讨论的焦点问题之一。现运用实例具体分析了英汉互译中文化的“不可译”现象的内涵、表现及解决对策。 相似文献
39.
李娜 《太原城市职业技术学院学报》2011,(4):194-195
20世纪70年代德国功能目的派学者费密尔(H J.Vermeer)提出了目的论。Vermeer认为,译文的忠实程度取决于翻译的目的,即所有翻译遵循的首要法则是"目的法则"。翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程。翻译不仅仅是语言之间的转换,更是文化间的交流。根据"目的法则",胡长明在其《国富论》的中译本中进行了许多变译。该译本在为中国读者提供了大量信息的同时,也更符合中国读者的阅读习惯。 相似文献
40.
孙毅 《江西财经大学学报》2001,(3):63-65
由于地理环境、历史背景、发展过程以及其他因素的不同,中西方在化上各有特色,存在很大差异。正是这种化的差异性才使得这个世界精彩,才使得每种化都各具魅力。同时,不同的化间也是相互交流、融合、创新的结果。本从分析中西化之间差异入手,来讨论跨化交流。 相似文献