首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2033篇
  免费   43篇
  国内免费   2篇
财政金融   190篇
工业经济   63篇
计划管理   351篇
经济学   246篇
综合类   345篇
运输经济   6篇
旅游经济   36篇
贸易经济   418篇
农业经济   67篇
经济概况   345篇
信息产业经济   3篇
邮电经济   8篇
  2024年   54篇
  2023年   140篇
  2022年   153篇
  2021年   126篇
  2020年   89篇
  2019年   73篇
  2018年   35篇
  2017年   48篇
  2016年   52篇
  2015年   79篇
  2014年   193篇
  2013年   119篇
  2012年   114篇
  2011年   116篇
  2010年   127篇
  2009年   123篇
  2008年   121篇
  2007年   91篇
  2006年   59篇
  2005年   53篇
  2004年   36篇
  2003年   30篇
  2002年   18篇
  2001年   11篇
  2000年   7篇
  1999年   2篇
  1997年   1篇
  1996年   2篇
  1995年   2篇
  1991年   1篇
  1990年   1篇
  1984年   2篇
排序方式: 共有2078条查询结果,搜索用时 15 毫秒
161.
旅游文本翻译是外宣翻译的重要组成部分,也是旅游文化对外宣传的重要途径。本文以汉中旅游外宣文本的英译为重点,以生态翻译适应选择论为理论依据,从语言、文化和交流等多角度分析和研究汉中市旅游宣传的翻译策略,强调地方文化旅游资源对外宣传的重要性。  相似文献   
162.
化妆品广告英译时在用词上多使用复合词、褒义词、口语化词,在句法上多使用陈述句、祈使句、疑问句等句法,并通过拟人、比喻、押韵等修辞手法来宣传产品促成交易。目的论翻译理论指导下,译者在尊重原文的基础上,可采取直译法、意译法、增减法等翻译策略,使译文能够达到预期效果。  相似文献   
163.
公司名称中“公司”的翻译探讨   总被引:1,自引:0,他引:1  
很多学者都曾就"公司"的英译问题相继著文,呼吁实现公司译名的规范化,但目前"公司"的翻译仍混乱不清。从"公司"的内涵着手,通过分析可以在公司名称翻译中表示"公司"之义的对应英文词,对公司名称翻译提出了自己的见解。希望公司的英译名称得以规范,真正实现公司英译名称的有章可循,有法可依。  相似文献   
164.
本文提出了挖掘新闻文本预测股票价格系统,引入情感分类评价理论,将新闻文本转化为结构化数据,建立机器学习模型分析互联网新闻对股票价格的影响。研究主要采用了支持向量机、贝叶斯算法以及粗糙集组合模型分别对行业新闻和个股新闻进行预测。研究发现新闻信息样本的数量和质量会影响预测的准确度;证券行业中个股新闻影响度大于行业新闻;粗糙集组合模型更能准确地预测行业股价的走势。  相似文献   
165.
西方企业习惯于按程序办事,而我们的不少企业则喜欢临机决策.其实,用不着在美国呆上十年,只要和西方企业打几次交道,对他们那种按程序办事的作风就会有所了解.因为对方所表现出来的"按程序办事"的作风有时几乎到了刻板的程度.例如,一个会议日程表能把从起床到就寝的所有时间都安排得滴水不漏,会把做每一件事的时间、地点和主持人都非常详细地打在程序表上,甚至连十分钟的休息应该在什么地方都标得清清楚楚.程序一旦启动就完全按程序表严格执行,决不会因为个别人的迟到而妨碍整个程序的执行.我曾经参加过一个由西方公司召开的技术研讨会,程序表上清楚地标明上午开会时间9点.由于头一天的旅行疲劳,中方很多人在上午9点还在吃早餐,而他们却毫不理会地宣布照常开会,弄得我们几个中方代表很尴尬.有人把这种现象叫"文本文化",也有人称他们为"洋教条主义".西方这种文本文化对于改进我们的工作是否具有积极的意义呢?有没有我们可以借鉴的东西呢?下面就这个问题谈一谈我的看法.  相似文献   
166.
《致富天地》2006,(2):4-5
最近,浙江省劳动、建设、工会等部门依法制定并在全省范围内实施《浙江省建筑业企业农民工劳动合同(示范文本)》。这份适用于建筑业企业的规范性劳动合同把工资支付方式、工作时间计算形式以及企业该为劳动者提供的基本生活条件都作了详细的约定,不仅填补了该省行业性劳动合同的空白,也成为建筑工人合法权益的“护身符”。  相似文献   
167.
旅游文本属信息类加宣传鼓动类语篇,语篇功能是传达信息和旅游营销,其翻译目的在于激发外国游客参观景点的兴趣或选择入住某酒店宾馆。在旅游文本英译过程中,译者应从汉英旅游文体风格差异、文化差异和语用差异出发,灵活运用改写、增删、语用调整等各种翻译手段,从而达到旅游文本英译的营销目的。  相似文献   
168.
马林 《广告导报》2006,(11):86-86
广告创意表现的批评方法历来有两种:文体批评法和效果批评法。文本批评法强调“文本内部研究”,从一个广告的语境、语意、语感、调性、结构、词汇和语素等概念上去解读它的创意表现;效果批评法强调“广告实用研究”,从一个广告对目标消费者与市场、社会的实效和影响上去评判它的创意表现。效果批评是商家和社会大众对广告效果的评论,文本批评则是广告人和广告专业公司对广告创作技法的评论,它为广告人提供一系列创作时可资操作的实用工具。  相似文献   
169.
广告旨在诱导消费者接受观点或采取购买行为,而且应具有吸引力、创造力、说服力和影响力。广告英语中巧用修辞格,可收到出人意料的效果,其翻译主要采用异化、归化、套用、四字结构翻译策略。  相似文献   
170.
旅游文本属信息类加宣传鼓动类语篇,语篇功能是传达信息和旅游营销,其翻译目的在于激发外国游客参观景点的兴趣或选择入住某酒店宾馆。在旅游文本英译过程中,译者应从汉英旅游文体风格差异、文化差异和语用差异出发,灵活运用改写、增删、语用调整等各种翻译手段,从而达到旅游文本英译的营销目的。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号