首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   191篇
  免费   0篇
财政金融   7篇
工业经济   7篇
计划管理   27篇
经济学   12篇
综合类   71篇
运输经济   1篇
贸易经济   26篇
农业经济   4篇
经济概况   36篇
  2023年   1篇
  2021年   1篇
  2020年   1篇
  2019年   1篇
  2018年   1篇
  2017年   1篇
  2016年   2篇
  2015年   5篇
  2014年   11篇
  2013年   14篇
  2012年   11篇
  2011年   10篇
  2010年   15篇
  2009年   20篇
  2008年   16篇
  2007年   18篇
  2006年   9篇
  2005年   5篇
  2004年   10篇
  2003年   11篇
  2002年   14篇
  2001年   6篇
  2000年   2篇
  1999年   4篇
  1998年   1篇
  1992年   1篇
排序方式: 共有191条查询结果,搜索用时 46 毫秒
71.
狭义的语境具有思维的耦和性、制约性、潜意识性的特性.在语言交际中语境对词义的影响表现在三个方面:为确定词义提供背景;为达到交际目的而加强最初词义;为达到交际目的而减弱最初词义.  相似文献   
72.
隐喻在词汇系统发展中的作用   总被引:2,自引:0,他引:2  
隐喻是人类重要的认知方式 ,人们通过它将新认识的抽象概念与已知事物相联系 ,找出二者的关联点 ,从而通过认知域的互动来思考表达新概念。因此 ,隐喻成为了人们表达新概念尤其是抽象概念的强有力工具。文中通过对词汇系统发展途径的分析说明了隐喻机制在词汇的发展中所起的作用 ,并通过对隐喻机制的动因、基础、映射过程等具体分析来说明隐喻是词汇系统发展的内在动因。  相似文献   
73.
模糊语词的模糊性特征及其丰富的文化内涵要求模糊语词的翻译必须借助文化语境,文化语境顺应为模糊语词的翻译提供了新的理论支持。模糊语词翻译时,其词义的选择是一个动态顺应的过程,应根据不同的文化语境作相应的变化。  相似文献   
74.
在词汇教学中,采取隐喻认知模式显性教学比传统模式教学更能提高词形习得和词义习得效率。通过提高学习者的隐喻意识,可以大大提高词汇学习效果。  相似文献   
75.
对学习英语的中国人来说,母语(汉语)对外语(英语)的负迁移是客观存在的事实。这种负迁移也叫干扰。它既产生自汉英不同的语言体系,也产生于汉英民族不同的化以及由这种化而产生的思维方式的差异。在英语学习中,我们要尽量排除来自汉语的干扰,才能学到地道的英语。要做到这一点,必须(1)加强英语语言知识的学习;(2)掌握英语民族人们的思维逻辑,用他们乐于接受的思维方式去说话,作;(3)加强本族语语言化修养,培养对异域语言化的辨别能力。  相似文献   
76.
田晓红 《魅力中国》2009,(20):238-238
学生记不住单词,遗忘快,这也成为普遍现象,这也是大部分学生的困惑。那么,如何提高中学英语词汇教学的效果々在不同的记忆过程中,可以采取不同的方法,在识记过程中,把读音、拼写、词性、词义结合起来学习;在保持过程中,注意联想、辨析相结合;在巩固、再认过程中,注意反复记忆。  相似文献   
77.
“出恭”是明清时期常用的词语,在明清白话小说和戏曲中频繁出现。该文梳理了“出恭”一词的词义来源,产生时间和学术界的不同看法。并以现存的权威文献资料为依据进行考证,阐明自己的态度。  相似文献   
78.
翻译作为人类两种不同语言之间的转换,是人类沟通和交流过程中不可避免的一项活动。由于语言与文化之间的相互依赖关系,英汉两种语言在词义确定方面都会受到一定的影响。文化的相似或相同,词义确定需要更多地考虑语境和搭配;文化的差异,则应更多地分析两者之间的不同思维。  相似文献   
79.
财经英语中有众多一词多义词,词汇在财经特定语境下的词义与学习者最初习得的本义差异很大,从认知语义学角度了解英语一词多义词产生的原因,多个词义之间的线性或放射的延伸关系,以及词义延伸的转喻和隐喻发生机制,能够帮助财经英语学习者牢固掌握财经英语词汇,减轻英语词汇记忆负担,有效扩展英语学习者的词汇量。  相似文献   
80.
语体学又称"功能修辞学",从语体学的角度看商务合同的翻译,主要是研究商务合同翻译中语言的特点。本文以语体学为基点,通过对比一般文体和商务合同翻译时翻译原则的不同,重点从词汇对等的角度来探讨商务合同翻译中词义的变化。并以影响词义变化的两个因素——语言环境和文体性质为入口点,展开一系列的研究与讨论,概括总结出语言环境和文体性质的不同对商务合同的翻译在词汇上产生的影响,并以此衍生出其对商务合同翻译在句子和篇章上的影响。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号