全文获取类型
收费全文 | 1609篇 |
免费 | 16篇 |
国内免费 | 1篇 |
专业分类
财政金融 | 103篇 |
工业经济 | 37篇 |
计划管理 | 394篇 |
经济学 | 146篇 |
综合类 | 580篇 |
运输经济 | 9篇 |
旅游经济 | 29篇 |
贸易经济 | 176篇 |
农业经济 | 10篇 |
经济概况 | 142篇 |
出版年
2025年 | 2篇 |
2024年 | 11篇 |
2023年 | 15篇 |
2022年 | 10篇 |
2021年 | 14篇 |
2020年 | 18篇 |
2019年 | 33篇 |
2018年 | 12篇 |
2017年 | 27篇 |
2016年 | 28篇 |
2015年 | 41篇 |
2014年 | 163篇 |
2013年 | 180篇 |
2012年 | 160篇 |
2011年 | 237篇 |
2010年 | 141篇 |
2009年 | 105篇 |
2008年 | 117篇 |
2007年 | 68篇 |
2006年 | 64篇 |
2005年 | 56篇 |
2004年 | 31篇 |
2003年 | 22篇 |
2002年 | 15篇 |
2001年 | 20篇 |
2000年 | 13篇 |
1999年 | 5篇 |
1998年 | 4篇 |
1997年 | 5篇 |
1996年 | 1篇 |
1995年 | 2篇 |
1992年 | 1篇 |
1987年 | 1篇 |
1986年 | 2篇 |
1984年 | 1篇 |
1982年 | 1篇 |
排序方式: 共有1626条查询结果,搜索用时 0 毫秒
11.
Recent large-scale failures in financial institutions have been found to be caused, in-part, by human factors-related issues in financial trading. In other environments where risk management and performance are intertwined, a human factors approach is often adopted to understand how the ‘non-technical skills (NTS)’ (leadership (LD), decision-making (DM), situation awareness (SA), teamwork) of organisational actors influence outcomes. Yet, to date, there has been minimal application of human factors research in financial trading. This study (i) identifies ‘real-world’ (i.e. non-laboratory) research studies investigating the NTS important for performance in financial trading, (ii) examines and synthesises data on the NTS found to underpin good or poor performance and (iii) considers the quality and coverage of research investigating NTS in financial trading, and identifies potential areas for future research. Nineteen studies were identified through a systematic literature search and then content-analysed for associations between NTS and performance in financial trading. The review found a range of decision-making (e.g. heuristics and biases, intuitive DM, emotional regulation) and LD skills (e.g. setting standards, monitoring behaviour, encouraging speaking-up) to have been identified as important for managing risk and performance in financial trading environments. Furthermore, SA (e.g. information search and assessment strategies, vigilance, identifying ‘noise’ data) and teamwork (e.g. avoiding ‘role’ conflict, communication between traders) were found to be important, yet remain less explored within the literature, and should be the focus of future research. NTS appear essential for effective risk management within the financial sector, yet further field research is required to examine the context-relevant behaviours that underpin safe activity. This will facilitate the development of evidence-based systems for assessing and training NTS competencies. 相似文献
12.
邢若枫 《内蒙古财经学院学报(综合版)》2009,7(3):75-77
准确把握原文中比喻修辞格的形象与喻义是翻译比喻的前提条件。比喻的形象和语义两者之间,喻义是第一位的,形象是第二位的。比喻的翻译通常可以采用三种基本方法:保留形象,更换形象,舍弃形象。 相似文献
13.
习语是语言中独特而固定的部分,具有深厚的历史文化渊源,带有浓厚的民族和地方文化色彩。本文从英汉习语的特点着手,围绕四种翻译技巧,进一步探讨了英汉习语的翻译。 相似文献
14.
The current note clarifies that Condorcet Jury Theorem cannot be generalized to the extended setting where individual decisional
skills are not assumed to be exogenous parameters even when these skills are homogeneous. This is true when skills are determined
endogenously either by a central planner or, in a decentralized strategic setting, by the decision makers themselves. 相似文献
15.
关于外币折算问题的研究 总被引:2,自引:0,他引:2
安明硕 《南京财经大学学报》2004,(3):73-75
本文研究外币折算汇率的选择及由此产生的汇兑损益归属、通货膨胀对汇率的影响,并就中国外币折算会计准则提出了修正意见。 相似文献
16.
郑燕春 《安徽工业大学学报(社会科学版)》2006,23(5):109-111
风格意义的翻译问题是翻译中主体对客体实施控制中的一个很重要的问题,对它的深入研究对翻译质量的提高有着重要意义。在翻译中风格是可以传译的,但另一方面,风格也是难译的,具有可译性限度。 相似文献
17.
母语水平与外语翻译能力的相关性 总被引:1,自引:0,他引:1
孙其标 《安徽工业大学学报(社会科学版)》2006,23(4):93-94
采用试卷及问卷进行调查,用统计软件对所搜集的数据进行相关性分析,并进行回归预测,研究分析发现我国大学生母语水平与外语翻译能力之间有显著的相关性(r=0.66),母语水平能够解释43.6%的翻译水平差异。 相似文献
18.
王海蓉 《安徽工业大学学报(社会科学版)》2010,27(6):111-111
广告的翻译应考虑多方面的因素,要注重中西方文化差异,把握广告内涵,运用直译或意译等方法,全面清晰地表达广告的原义和特色。 相似文献
19.
卢志君 《安徽工业大学学报(社会科学版)》2007,24(1):115-117
文学作品名中文化信息的翻译处理,总体上有归化向异化转变的趋势。但有时归化与异化交织互补,具体体现为文化意象的移植与替化,文化对等词的替换或是以译名的基本信息替代原名的文化信息。 相似文献
20.
翻译和谐性的CIN阐释 总被引:1,自引:0,他引:1
蔡晓斌 《安徽工业大学学报(社会科学版)》2008,25(3):94-95
从认知角度看,翻译实质上是一个建立在多个认知主体(原作者,译者,读者)心理空间之上的心理互动过程。翻译要实现和谐性就必须处理好各认知主体间的互动关系。Fauconnier和Turner提出的CIN(概念整合网络)机制,能较好地解释翻译活动中作者、译者、读者之间的心理互动及整合运作过程。 相似文献