首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1538篇
  免费   19篇
  国内免费   1篇
财政金融   103篇
工业经济   36篇
计划管理   365篇
经济学   144篇
综合类   576篇
运输经济   7篇
旅游经济   29篇
贸易经济   151篇
农业经济   8篇
经济概况   139篇
  2023年   14篇
  2022年   9篇
  2021年   14篇
  2020年   16篇
  2019年   29篇
  2018年   10篇
  2017年   26篇
  2016年   26篇
  2015年   39篇
  2014年   157篇
  2013年   179篇
  2012年   140篇
  2011年   236篇
  2010年   139篇
  2009年   104篇
  2008年   116篇
  2007年   67篇
  2006年   64篇
  2005年   55篇
  2004年   30篇
  2003年   21篇
  2002年   15篇
  2001年   18篇
  2000年   13篇
  1999年   3篇
  1998年   4篇
  1997年   5篇
  1996年   1篇
  1995年   2篇
  1992年   1篇
  1987年   1篇
  1986年   2篇
  1984年   1篇
  1982年   1篇
排序方式: 共有1558条查询结果,搜索用时 875 毫秒
111.
杨进峰 《价值工程》2012,31(6):146-147
本文在基础能力建设视野下从三个方面即专业建设的层次分析、专业建设的特点分析及专业建设的策略分析论述了汉中职业技术学院专业建设问题,给出了地方性高职院校如何通过专业建设为区域经济发展培养大批优秀高端技能型人才的思路和建议。  相似文献   
112.
我国语料库与翻译教学:成绩与问题   总被引:1,自引:0,他引:1  
文章对我国语料库与翻译教学研究进行了回顾.经过理论引进语料库创建和实质性的研究三个阶段,语料库和翻译教学研究取得了惊人的成绩.但是,也还存在着一系列问题,主要表现在方法和工具过于简单,语料库资源不足,以学生为中心的理念还没有得到体现,缺乏一个集多种功能为一体的语料库翻译教学平台.最后,作者对语料库与翻译教学中的问题提出了解决的对策.  相似文献   
113.
"五四"运动前,<圣经>汉译经历了唐、明和清三个阶段.译者主要采用了文本内翻译策略和文本外翻译策略.文本内翻译策略包括政治适应性、翻译并行性、文学趋向性和翻译渐进性;文本外翻译策略包括增译、减译、替代、注释、音译、直译.这些翻译策略对<圣经>文化的传播、读者的培养和后来<圣经>汉译有着巨大的推动和借鉴意义.<圣经>汉译不仅推动了中国与信仰基督教国家之间的交流,也推动了中国古代翻译事业的发展,深化了人们对翻译本身的认识.  相似文献   
114.
主题化、左偏置话题结构都属于主语前有其他前置成分的句子,在英汉语中都存在。翻译时汉语主题化、左偏置话题结构不用英语主题化、左偏置话题结构对译;当原文词序体现特殊的篇章、信息或文体意义时,泽者用反成表达、被动语态、拆译等手段保留这种词序;不能保留时。译者采用补救措施再现原文词序体现的特殊意义。  相似文献   
115.
遵循现代化教学思想和足球技战术教学规律,结合运动表象教学法,设计出一套全新的教学模式,并成功进行了对照实验,发现在足球教学中运用表象训练法能调动学生自主学习能力,有利于学生掌握正确的技术动作,并能提高学生合理运用技术动作的能力。  相似文献   
116.
思维方式、民情风俗、心理以及文学积淀的差异,赋予英、汉语中植物词汇以不同的文化内涵。因此,在英汉翻译中了解与掌握植物词汇的文化意义差异是达到"真实"翻译所必备的条件。本文通过对英语汉语植物词汇的差异比较,提出了三种具体的翻译方法。  相似文献   
117.
广告以推销商品为最终目的,其主要功能是提供信息、劝说人们行动。由于英汉语言的差异,译者可根据不同受众,采用较为灵活的翻译策略,以使广告译文的语言精练生动,富有吸引力,符合目标读者的经验和反应,达到有效传递信息、唤起读者感应和行动的目的。  相似文献   
118.
主位结构理论多被广泛运用于句法结构、文本构建等方面的研究,却很少与翻译研究相结合,而专门对有标记主位结构的翻译研究更是少之又少。本文尝试从诗学的角度出发,初步探讨有标记主位结构的诗学价值以及如何在文学翻译中再现该结构自身的诗学价值。  相似文献   
119.
This paper documents and evaluates an intervention designed to integrate the learning of selected generic skills, particularly analytical thinking and written communication skills, with the learning of accounting content. The method used was to scaffold practice in analytical thinking skills through specially designed writing activities. Content‐focused learning materials adapted from task‐types currently used to teach language skills were used to facilitate the analysis and interrelation of accounting concepts, principles and problems in interpersonal communicative contexts typical of actual accounting practice. The materials, in three assignments, were designed to incorporate: (i) selected generic skills, taken from those listed by the professional accounting bodies; (ii) writing, both as communication and as an instrument for analytical thinking and learning; (iii) knowledge of accounting concepts and principles; and (iv) awareness of the interpersonal dimensions of professional communication. Overall, students showed improved learning outcomes, with improvements of 19 percentage points for non‐Australian students over the three assignments. We were also able to show significant positive relationships between the assessments of assignments 2 and 3 and performance in the knowledge‐based final examination. Improvements in the quality of learning were shown in students’ improved ability to assess their own work.  相似文献   
120.
本文从勒菲弗尔的操纵理论出发,结合实例分析翻译中变译现象存在的必然性及其影响因素,揭示研究该现象的现实意义及对翻译界造成的影响。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号