首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1538篇
  免费   19篇
  国内免费   1篇
财政金融   103篇
工业经济   36篇
计划管理   365篇
经济学   144篇
综合类   576篇
运输经济   7篇
旅游经济   29篇
贸易经济   151篇
农业经济   8篇
经济概况   139篇
  2023年   14篇
  2022年   9篇
  2021年   14篇
  2020年   16篇
  2019年   29篇
  2018年   10篇
  2017年   26篇
  2016年   26篇
  2015年   39篇
  2014年   157篇
  2013年   179篇
  2012年   140篇
  2011年   236篇
  2010年   139篇
  2009年   104篇
  2008年   116篇
  2007年   67篇
  2006年   64篇
  2005年   55篇
  2004年   30篇
  2003年   21篇
  2002年   15篇
  2001年   18篇
  2000年   13篇
  1999年   3篇
  1998年   4篇
  1997年   5篇
  1996年   1篇
  1995年   2篇
  1992年   1篇
  1987年   1篇
  1986年   2篇
  1984年   1篇
  1982年   1篇
排序方式: 共有1558条查询结果,搜索用时 281 毫秒
161.
As airlines have shifted to decommission policies, selling cruise products has become a growing trend in the travel industry. However, few studies have discussed this issue or proposed strategies to help improve sales for travel agencies. The purpose of this study is to address this problem, using the novel method of hybrid multiple criteria decision making, including decision making trial and evaluation laboratory (DEMATEL), the DEMATEL-based analytic network process and VIKOR (VlseKriterijumska Optimizacija I Kompromisno Resenje), to present optimal improvement models, which are superior in identifying both an influential network and a priority sequence of dimensions/criteria related to selling cruises. The findings provide useful schemes for decision makers according to the priorities of influential weightings from high to low or the sequence of gap values to aspired level from low to high.  相似文献   
162.
文本类型学在翻译评估中具有宏观指导作用,功能语言学在翻译质量评估中可具操作性和微观层面的具体分析作用。文本类型学和功能语言学相结合可为酒店文宣英译文本质量评估提供一个更为客观、更具有操作性的评估模式。  相似文献   
163.
瓦尔特·本雅明(1892-1940)在1923年发表的<译者的任务>中指出,翻译的要务不是在于忠于原文而是在于原作经由翻译产生蜕变获得新生,这就是所谓原文的新生,是在译文的文化世界里所衍生出来的.笔者认为他的翻译观不仅是反传统的,而且还调和了传统翻译观中看似不能解决的冲突与矛盾,是一种和谐的翻译观.  相似文献   
164.
解倩倩 《价值工程》2011,30(36):261-262
影片名就像电影的窗户,既要反映影片的中心内容,还要简短新奇,吸引观众。因此英文电影片名也逐渐成为英语语言研究者关注的一个新课题。英文电影片名的主要特点是简洁生动、通俗易懂、有吸引力。做到这几点就需要我们有很强的翻译技巧,在电影片名翻译中,我们通常用直译、音译和意译。  相似文献   
165.
We provide new evidence on patterns of structural change in advanced economies, reconsidering the stylised facts put forward by Kaldor (1963) , Kuznets (1971) , and Maddison (1980) . Since 1980, the services sector has overwhelmingly predominated in the economic activity of the European Union, Japan, and the US, but there is substantial heterogeneity among services. Personal, finance, and business services have low productivity growth and increasing shares in employment and GDP. By contrast, shares of distribution services are constant, and productivity growth is rapid. We find that the labour share in value‐added is declining, while the use of ICT capital and skilled labour is increasing in all sectors and regions.  相似文献   
166.
严文利 《价值工程》2011,30(25):250-250
习语是语言中独特而固定的部分,具有深厚的历史文化渊源,带有浓厚的民族和地方文化色彩。本文从英汉习语的特点着手,围绕四种翻译技巧,进一步探讨了英汉习语的翻译。  相似文献   
167.
徐志摩在文坛上一直是一个颇受争议的作家,凭借其天才般的创作灵感,创造出了很多脍炙人口的佳作。本文在对徐志摩成长背景的进行简要分析的基础上,结合徐志摩的个别作品,对于徐志摩诗作提出一些自己的观点和看法。  相似文献   
168.
文章根据目前的建筑市场行情,浅析了一些投标策略和技巧,对如何提高中标率和获取更多的利润进行了分析和总结,为企业经营投标提供了一定的借鉴作用。  相似文献   
169.
本文用实例说明了 bowl与“碗”在指称对象和语用方面的异同 ,指出二者之间的语义关系是—种语义区别与语义非区别的关系 ,因而翻译时应灵活掌握。  相似文献   
170.
d translation personnel for the society.The purpose of this study is to give a basic introduction of the misunderstandings existing in translation teaching in China and to offer some advices in hope of promoting translation teaching in China.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号