首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1542篇
  免费   16篇
  国内免费   1篇
财政金融   103篇
工业经济   36篇
计划管理   365篇
经济学   144篇
综合类   576篇
运输经济   7篇
旅游经济   29篇
贸易经济   152篇
农业经济   8篇
经济概况   139篇
  2023年   14篇
  2022年   9篇
  2021年   14篇
  2020年   17篇
  2019年   29篇
  2018年   10篇
  2017年   26篇
  2016年   26篇
  2015年   39篇
  2014年   157篇
  2013年   179篇
  2012年   140篇
  2011年   236篇
  2010年   139篇
  2009年   104篇
  2008年   116篇
  2007年   67篇
  2006年   64篇
  2005年   55篇
  2004年   30篇
  2003年   21篇
  2002年   15篇
  2001年   18篇
  2000年   13篇
  1999年   3篇
  1998年   4篇
  1997年   5篇
  1996年   1篇
  1995年   2篇
  1992年   1篇
  1987年   1篇
  1986年   2篇
  1984年   1篇
  1982年   1篇
排序方式: 共有1559条查询结果,搜索用时 0 毫秒
171.
当代西方翻译理论流派林立,观点纷呈,其中不乏关于翻译标准的讨论。西方有关等值翻译的研究也有几大流派,奈达的动态等值论是所有流派中最有影响的。英汉两种语言及其文化背景存在巨大差异,形式等值在中英互译中有其局限性,而等效翻译在翻译实践中有其必要性与可行性。  相似文献   
172.
不同种类的语言受到文化差异的影响,往往会出现信息走失的现象,本文从地域和自然环境、宗教文化、颜色词汇三方面来讨论引起语言文化下的翻译信息走失的原因,发现只有熟练掌握两国不同文化时才能进行准确翻译。  相似文献   
173.
文化语境下的进口商标翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
商标名称对于一个企业的产品效益有着至关重要的作用。而中国作为全球最大的消费市场,无数的国际品牌争相抢占这个巨大的市场,其产品的商标翻译的重要性亦随之显现出来。  相似文献   
174.
运用描写翻译学研究方法分析《论语》英译的历史进程及文本形态,将《论语》英译历史分为五个时期:肇始时期、传教士翻译时期、交流与沟通时期、转型时期以及多样化和再诠释时期;英译《论语》的文本形态主要表现为:作为神学比附的《论语》,传递东方智慧的《论语》和追求文化还原的《论语》。  相似文献   
175.
为适应我国翻译学科发展的客观要求,中国译协、<中国翻译>编辑部推出高等院校本科翻译师资培训课程.课程首次采取了模块式的培训方式,从翻译专业和翻译教学的特点出发,为广大教师搭建了一个专业化、系统化的高校师资培训平台,让学员们在专业技能、专业教学理念与教学方法以及基于教学的科研能力和理论素养得到全方位的培训,为国内同类师资培训树立了一个典范.本文对该培训课程的重头戏--"翻译理论研究"模块进行述评.以期为今后国内类似的培训提供参考借鉴.  相似文献   
176.
《红楼梦》中含有大量的委婉语.在杨译、霍译两个《红楼梦》译本中对死亡委婉语的翻译,体现了英汉语言背后的文化差异.  相似文献   
177.
21世纪,人类进入了一个以知识为主宰的全新经济时代,而人力资源和资本优势也以其自身的独特性成为企业的核心部分。中国目前正在经历由传统人力资源管理向现代人力资源管理的转型过程,其战略化、制度化、专业化、国际化的发展趋势要求我国人力资源管理者在职能和管理能力上发生相应变化。本文将从以上四大趋势出发,分析HR从业人员所需的管理技能及其开发。  相似文献   
178.
文章从基础层面对中长期理财规划进行了探讨,对其理论基础和原则进行了充分的阐述,在此基础上,提出了中长期理财规划的一些基本技能。  相似文献   
179.
Paul E. Holt   《Accounting Forum》2004,28(2):159-165
Generally accepted accounting principles in the United States usually require that companies which own more than 50% of the voting stock of foreign corporations prepare consolidated financial statements. The foreign financial statements must be recast into US GAAP and the foreign currency financial statements must be translated into US dollars. Alternative methods of translating foreign currency have major impacts on consolidated financial statements and on the behavior of management. Further, foreign subsidiary financial statements which are recast into US GAAP are less useful than the originals, and US users cannot analyze them without reference to the foreign environment. The interests of financial statement users are better served by alternative presentations of foreign currency denominated accounts rather than by consolidation.  相似文献   
180.
青年教师社会技能的缺失,已成为制约青年教师快速成长的瓶颈。因此,学校领导要高度重视。同时,应组织专家、学者或名师加以引领、指导,力求从人际交往、倾听交谈、言语交往、辨别和表达自己的情感、自我控制和识别团体特征等方面对青年教师的社会技能进行全面的培养。青年教师社会技能的培养,是在一定的情景中,经过观察、模仿、训练、练习、实践几个阶段,并通过自己的内化而最终形成的。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号