全文获取类型
收费全文 | 1321篇 |
免费 | 5篇 |
国内免费 | 15篇 |
专业分类
财政金融 | 51篇 |
工业经济 | 24篇 |
计划管理 | 226篇 |
经济学 | 118篇 |
综合类 | 578篇 |
运输经济 | 4篇 |
旅游经济 | 15篇 |
贸易经济 | 166篇 |
农业经济 | 7篇 |
经济概况 | 152篇 |
出版年
2023年 | 1篇 |
2022年 | 3篇 |
2020年 | 7篇 |
2019年 | 10篇 |
2018年 | 4篇 |
2017年 | 6篇 |
2016年 | 6篇 |
2015年 | 15篇 |
2014年 | 95篇 |
2013年 | 87篇 |
2012年 | 118篇 |
2011年 | 174篇 |
2010年 | 121篇 |
2009年 | 103篇 |
2008年 | 129篇 |
2007年 | 97篇 |
2006年 | 104篇 |
2005年 | 78篇 |
2004年 | 59篇 |
2003年 | 36篇 |
2002年 | 26篇 |
2001年 | 31篇 |
2000年 | 15篇 |
1999年 | 4篇 |
1998年 | 3篇 |
1997年 | 3篇 |
1995年 | 2篇 |
1993年 | 1篇 |
1987年 | 1篇 |
1986年 | 1篇 |
1982年 | 1篇 |
排序方式: 共有1341条查询结果,搜索用时 15 毫秒
91.
“以创补失论”是著名翻译家许渊冲教授在其《唐诗英译百论》的序言中提出的翻译理论。本文结合其在陕北民歌中的具体运用,对如何“创”作出具体阐释。并以此论对南开大学王宏印教授等诸多老师的翻译,主要是在方言词语的处理问题上进行分析。希望能为陕北民歌的翻译提供借鉴。 相似文献
92.
随着经济全球化,国际贸易活动的频繁,外贸函电作为商务沟通的重要途径之一,越来越受到相关行业工作人员的重视.对外贸函电进行准确的英汉互译是学习者的一个难点.形合意合,作为两种语言最重要的一个区别,对于外贸函电的翻译实践同样具有较强的指导意义.了解二者的差异,有助于外贸业务工作者顺利运用中英文传递信息,达成合作意向. 相似文献
93.
浅谈欧美影片片名翻译的语境效应 总被引:2,自引:2,他引:0
电影是门艺术,电影译名是影片的眼睛,如同书名翻译一样,是不同文化的交流。观众对象不同,文化和欣赏习惯也有差异。因此,在进行影片片名翻译的时候,就应该引入一个新的元素——语境。好的译名应具有以小见大、贴近文化、意境美的特点,要把语境因素与片名的翻译结合起来,真正达到片名的"入乡随俗"。 相似文献
94.
现代意义的智库是一种以政策研究为核心的非营利性社会机构,有一定的社会公共属性,且与是否官办机构无关。在当今快速变化的世界中,智库具有前瞻性的科学决策方案,可为一个国家、社会、民族发展提供决策储备,实现与国际接轨的科学化功能系统。中国下一阶段的改革,需要智库产业独立性的涵养与真正确立。 相似文献
95.
96.
97.
我国语料库与翻译教学:成绩与问题 总被引:1,自引:0,他引:1
文章对我国语料库与翻译教学研究进行了回顾.经过理论引进语料库创建和实质性的研究三个阶段,语料库和翻译教学研究取得了惊人的成绩.但是,也还存在着一系列问题,主要表现在方法和工具过于简单,语料库资源不足,以学生为中心的理念还没有得到体现,缺乏一个集多种功能为一体的语料库翻译教学平台.最后,作者对语料库与翻译教学中的问题提出了解决的对策. 相似文献
98.
"五四"运动前,<圣经>汉译经历了唐、明和清三个阶段.译者主要采用了文本内翻译策略和文本外翻译策略.文本内翻译策略包括政治适应性、翻译并行性、文学趋向性和翻译渐进性;文本外翻译策略包括增译、减译、替代、注释、音译、直译.这些翻译策略对<圣经>文化的传播、读者的培养和后来<圣经>汉译有着巨大的推动和借鉴意义.<圣经>汉译不仅推动了中国与信仰基督教国家之间的交流,也推动了中国古代翻译事业的发展,深化了人们对翻译本身的认识. 相似文献
99.
Grounded in part the previous literature on household decision making and in part in the literature on tourism decision making, this paper tries to add to the literature by surveying Turkish academics with respect to spousal purchase decisions. In particular, the study assesses the decision tactics used for several consumer goods including vacation and travel and the link between decision tactics and consumer satisfaction/likelihood to produce positive word of mouth. The study findings confirm that spousal opinions matter and that compromise is a commonly used tactic, regardless of their features of durability (e.g. car, furniture) or non-durability (e.g. vacation, eating out), followed by the introduction of persuasion as the next most powerful tactic. Compromise is also positively associated with the level of consumer/tourist satisfaction with the product and the intention to recommend. 相似文献
100.
张欧 《安徽商业高等专科学校学报》2013,(1):62-64,79
主题化、左偏置话题结构都属于主语前有其他前置成分的句子,在英汉语中都存在。翻译时汉语主题化、左偏置话题结构不用英语主题化、左偏置话题结构对译;当原文词序体现特殊的篇章、信息或文体意义时,泽者用反成表达、被动语态、拆译等手段保留这种词序;不能保留时。译者采用补救措施再现原文词序体现的特殊意义。 相似文献