排序方式: 共有116条查询结果,搜索用时 8 毫秒
31.
《福布斯》在报道张以弛与他的硅易科技时用了这样的标题:“微软小心了,一个新生代中国(对手)公司已出现”。将一封英文信函的文本放人一个名叫“易改”的软件里,轻点“检查”,马上文字中的拼写、语法、句子不完整等错误都会被圈点出来,同时还弹出一个统计对话框,告诉你它对这篇文字在用词及句子结构上优良差的评级等。如果你再电击“润色”按钮,这个软件还会给出一些更加贴切与优美的用词建议。此外易改还有各种写作向导模板,供用户在起草时套用参考。 相似文献
32.
近日,17岁的尼克·德阿洛伊西奥以3000万美金的价格把自己设计出来的新闻App卖给雅虎,成为千万富翁。尼克并不爱玩Xbox360游戏机,也不想到迪斯尼游玩,但对火车模型却很着迷。他研究过卡特彼勒卡车,用复杂的动画软件Maya制作过3D动画电影。2008年苹果公司的App商店上线,12岁的尼克去转悠,好奇地问苹果的员工:我想自己做个App,该去哪儿学?他得到的回答是:这东西太新了,我们也不知道。于是尼克买来数本参考书,自学人工智能软件的基础编程技术。在13岁生日前的暑假,他做出了自己的第一个应用——那是个用来锻炼手指的游戏。尼克把新写好的游戏上传到App商店,赚到了79磅。这之后,尼克每年暑假都要做一个新的应用。他推 相似文献
33.
34.
英语和汉语一样,存在很多变化,因此地容易造成歧义的发生,这在学习英语过程会造成一定的困难,合理对句子结构进行调整等处理,能减少歧义的发生,是句意变得明确清晰。 相似文献
35.
一、在翻译科技文章时,最难翻译的是长句、难句。所谓长句是指句子长、结构复杂,往往在多句并列或多层主从的同时还包层包孕;所谓难句是指看上去似乎易懂,但用中文表述起来却很难的句子。 相似文献
36.
37.
程秀芳 《太原城市职业技术学院学报》2014,(6)
通过对汉英两种语言在词汇层面和句子层面的比较,分析了汉英两种语言的特点和差异,以及在英语童话汉译中相关翻译技巧的使用,以创造出准确生动且符合汉语本土童话表达习惯的译文。 相似文献
38.
中国学生EFL写作中的母语负迁移现象 总被引:1,自引:0,他引:1
由于英汉文化及思维模式存在显著差异,中国学生在EFL写作中易受汉语文化及思维方式的干扰,产生母语负迁移现象.英汉语写作中句子和语篇层面表达上主要区别在重形式与重意义,演绎式与归纳式,直接式与间接式,重实效与重感情.摆脱母语负迁移现象应从教师和学习者两方面共同努力. 相似文献
39.
近20年来,交际教学法一直统领着大学英语的课堂教学,但学习效果并不明显。现在一些学者们重又把目光投向了语法教学。语法对于大学生的英语能力具有重要意义,但他们的语法体系并不完整。教师们应该向学生传授大语法观,把句子之间、段落之间、篇章之间的语法知识纳入到课堂教学中来。 相似文献
40.
近几年来,随着我国改革开放形势的不断发展,外事活动和对外科技文化交流日益增多,出国留学、科研和经商的人员也与日俱增。因此,对外语学习也就提出了更高的要求.外语写作能力已逐渐或为一种必要的技能。 相似文献