首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   5955篇
  免费   4篇
  国内免费   2篇
财政金融   285篇
工业经济   37篇
计划管理   629篇
经济学   511篇
综合类   1866篇
运输经济   10篇
旅游经济   29篇
贸易经济   1509篇
农业经济   20篇
经济概况   1063篇
信息产业经济   1篇
邮电经济   1篇
  2024年   18篇
  2023年   38篇
  2022年   74篇
  2021年   60篇
  2020年   54篇
  2019年   84篇
  2018年   44篇
  2017年   125篇
  2016年   168篇
  2015年   272篇
  2014年   595篇
  2013年   453篇
  2012年   462篇
  2011年   559篇
  2010年   622篇
  2009年   572篇
  2008年   548篇
  2007年   373篇
  2006年   238篇
  2005年   146篇
  2004年   117篇
  2003年   115篇
  2002年   88篇
  2001年   46篇
  2000年   36篇
  1999年   22篇
  1998年   11篇
  1997年   4篇
  1996年   3篇
  1995年   5篇
  1994年   1篇
  1991年   1篇
  1990年   4篇
  1989年   1篇
  1988年   1篇
  1986年   1篇
排序方式: 共有5961条查询结果,搜索用时 765 毫秒
61.
吴泽琼 《经济师》2006,(12):123-124
文化因素是影响英汉互译的重要因素。文章从分析两种语言所代表的文化入手,探讨了英语和汉语两种语言中影响语言互译的文化因素,提出了在英汉互译实践中如何采用直译法和意译法、词类转译方法、长句翻译的技巧方法,选用某些惯用句和结构对换肯定否定等方法,处理好这些差异的基本策略。  相似文献   
62.
本文从英语否定句的分类谈起 ,详细阐述了如何理解和翻译各种的否定句以及在否定句中需要特别注意的问题  相似文献   
63.
英语定冠词的翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语定冠词用法复杂,作用重要,内涵丰富,汉语中没有冠词这个词类,翻译时可结合具体语境和汉语表达习惯,释放其语义特征。在句中只起语法作用的定冠词可省略不译;有确定词汇意义的,译出其常见之义;蕴涵背景知识的,译出其言外之意。定冠词作为名词的标志,有时可改变所限定词语的词性,这就需要译出它的变化之义。  相似文献   
64.
论英汉语言中文化内涵及翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
由于地理、历史、宗教信仰、生活习俗、思维方式等方面的差异,英汉语言承栽着不同的民族化特色和化信息,它们与化传统紧密相连,不可分割。本拟从语言与化、化与翻译两方面关系着手,以探讨自然环境、风俗习惯、宗教信仰、历史典故等化因素对语言的影响以及翻译中对化内涵的处理方法。  相似文献   
65.
文章依据大量实例分析城市标识语英译中存在的翻译失误,同时运用翻译目的论的基本原理,结合标识用语的特殊性,从实用角度提出一些翻译实践中应注意的问题。  相似文献   
66.
翻译的标准有许多,各家都持有不同的观点。但在翻译等值这一点上,却有普遍的认同:即在翻译过程中尽可能做到原和译的信息等值与艺术上的等同效果。本从体、化等方面进行了简要的阐述。  相似文献   
67.
本文从翻译理论和实践两个方面探讨了一些翻译方法和技巧,并用实例说明了掌这些方法和技巧后的翻译效果。作者同时认为在翻译中对翻译理论和翻译实践还有许多探讨空间。  相似文献   
68.
随着国际分工的深化发展与全球经济一体化趋势的日益加强,世界各国之间商品流通更加频繁.各个国家为了争夺市场,使用的一个重要的促销手段就是利用广告将本国商品向国际推介,因此广告将不可避免地面临着文化冲突问题.广告是企业用来达到销售目的,获得利润的一种手段,而商标是商品质量和企业信誉的集中体现,自然成了广告宣传的重心.因此商标的翻译,对商品的传播和销售起着至关重要的作用.  相似文献   
69.
<正> 加入WTO之后,中国经济的国际化已经成为不可阻挡的趋势,中国企业界需要而且正在采取有效措施,大踏步地“走出去”,积极开拓国际市场,加大与国外企业合作与交流的力度。显然,中国企业与外国商人、普通消费者等各界人士接触越来越频繁,企业界的翻译工作量将急剧上升。美国塔多思公司在2002年初进行的调研表明,目前我国汽车行业的年均翻译量高达7618万字,民航运营行业的年均翻译量高达18,256万字,即使在相对不成熟的制造行业年均翻译量也高达10,000万字。  相似文献   
70.
文明的提升与沉沦:弥尔、严复与史华兹   总被引:2,自引:0,他引:2  
本文在于尝试以近数十年来西方对于弥尔的研究,一方面拟就弥尔的前后期著作,说明弥尔思想的最终归趋,以及《自由论》的深层意涵,并拟以此更进一步探讨严复所了解的弥尔。作者认为严复《自由论》的翻译,虽然有不少误读和错译之处,但也忠实地传达了弥尔对社群、文明的关切,可以说是相当程度把握了弥尔的思想关怀。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号