首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   5955篇
  免费   4篇
  国内免费   2篇
财政金融   285篇
工业经济   37篇
计划管理   629篇
经济学   511篇
综合类   1866篇
运输经济   10篇
旅游经济   29篇
贸易经济   1509篇
农业经济   20篇
经济概况   1063篇
信息产业经济   1篇
邮电经济   1篇
  2024年   18篇
  2023年   38篇
  2022年   74篇
  2021年   60篇
  2020年   54篇
  2019年   84篇
  2018年   44篇
  2017年   125篇
  2016年   168篇
  2015年   272篇
  2014年   595篇
  2013年   453篇
  2012年   462篇
  2011年   559篇
  2010年   622篇
  2009年   572篇
  2008年   548篇
  2007年   373篇
  2006年   238篇
  2005年   146篇
  2004年   117篇
  2003年   115篇
  2002年   88篇
  2001年   46篇
  2000年   36篇
  1999年   22篇
  1998年   11篇
  1997年   4篇
  1996年   3篇
  1995年   5篇
  1994年   1篇
  1991年   1篇
  1990年   4篇
  1989年   1篇
  1988年   1篇
  1986年   1篇
排序方式: 共有5961条查询结果,搜索用时 437 毫秒
71.
厉义 《浙江金融》2004,(7):48-48
笔者从事金融口译多年,口译作为翻译的一种形式,与笔译有许多相似之处,但它有自己的特点.一般而言,口译比笔译多一层难处,因为口译工作要在瞬间完成,所以口译人员需要具备稳定的心理素质,能够处惊不乱.此外,口译人员要有较强的语言表达能力,口齿清楚,思维清晰.而做专业口译,要求则更高.除必须具备通常的口译能力外,还需熟悉该专业的知识和术语.只有这样,口译工作才能得心应手.在这篇文章里,笔者将从以下几个方面谈谈金融口译.  相似文献   
72.
经济全球化背景下,我国农产品国际化的诉求日益增强;文章通过分析辽宁地区特色农产品"走出去"战略过程中外语语言因素对经济发展阻碍作用,基于交际翻译理论和生态翻译理论视角,探讨通过规范特色农产品包装广告宣传语的翻译来提升产品在国外市场的占有率,为我国农产品市场国际化提供语言保障。  相似文献   
73.
起源于古希腊法庭演说的修辞学从一开始就重视受众和受众效果,这与戏剧翻译的关注重点相一致.探索历史上与戏剧翻译联系紧密的经典修辞学受众理论,包括亚里士多德的受众论、坎贝尔和惠特利的受众中心论、布莱尔的鉴赏力之论、理查兹的现代主义修辞观、伯克的修辞观等,从中得出对戏剧翻译的启示,并以英若诚已搬上舞台且受众效果良好的译本为例,总结戏剧翻译受众效果的定义和判断译文受众效果的标准,以期为戏剧研究提供一个新的视角.  相似文献   
74.
《商》2015,(7)
俄中两国都有着深厚的文化底蕴,其语言之丰富,成语之多,可谓浩如烟海。作者着眼于俄汉成语的对比翻译,不仅有助于了解俄汉语言之间的对比翻译,也可以加深对两国文化的了解。俄汉成语的对比翻译,大致可以分为三类:第一,语义相同,并且表达的形式和比喻的形象也相同。第二,语义或者表达形式相类似的。第三,语义和表达形式完全不同。本文基于这三种类型,进一步阐述和分析其对比翻译。  相似文献   
75.
随着计算机技术的不断发展,Internet用户及网络设备实现了快速的发展,在这种情况下,导致因特网协议(IPv4)所能提供的IP地址空间难以满足人们的消费需求。然而IPSec和NAT存在本质上的不兼容性,IPSec和NAT结合在一起使用将产生一系列严重问题。文章通过研究分析IETF提供的UDP封装方案,同时分析了它的一个改进方案,并找出其存在的不足,提出解决方案,一方面可以确保地址转换的灵活性,另一方面能提供安全的通信服务,进而在一定程度上使IPSec和NAT协调工作。  相似文献   
76.
《品牌》2015,(5):247-248
政治文献是展示一个国家政府的执政路线、方针、政策的典型代表。国际化发展背景下,各国对外公布发表的政治文献已然成为他国政府和人民了解本国政治、经济走向和文化、社会发展的权威依据和可靠的支持。本文笔者以2014年10月出版发行的《习近平谈治国理政》(下称《习近平》)的中文原著和日语译本部分章节为研究对象,以政治文献中"委婉语"的日译为着手点进行分析。通过对中日文委婉语的比较分析,试探合理的政治文献翻译方法。强调一名合格的政治文献译者,一定要有正确的政治立场、在遵守客观翻译原则的前提下,不断推敲总结方法规律,以达成预期的翻译效果。  相似文献   
77.
译者在翻译外交文本时不仅要理解原文的含义,也要使读者明白译文,这就需要译者了解外交翻译的语言特点.本文主要从句子层面、字词选择、俄汉双向翻译方面分析了外交翻译的技巧.句子层面翻译主要应分析原文,使其符合目标语的语法结构;字词选择要求应符合外交文本特点;俄汉双向翻译能提高译文质量.  相似文献   
78.
随着经济的进步与发展,社会对于英语翻译的要求也越来越高。特别是在企业中,对翻译文件的专业性有特殊的要求。为了能够使英语的翻译更加标准,我们就需要掌握英语翻译中的一些方法以及技巧。本文就针对各种翻译的方法进行了详细的描述,同时又运用了大量的实际例子加深大家的理解,能够学以致用。  相似文献   
79.
诗词是语言的精华和灵魂,是一个民族文化中最精粹的载体,具有音乐性、思想性和形象性多种组合所形成的,是一种唯美的文学体裁表现形式。不同的语言有着不同的文化传统和语言规律,文化的差异给诗词的翻译造成了重重的困难。文章主要从三方面入手对不同背景下的诗词翻译原则进行探讨,即中英诗词的文化背景差异、诗词可译性的可能性、诗词的翻译原则。  相似文献   
80.
本文以美式戏剧《生活大爆炸》英语字幕的汉译为例,探讨了喜剧字幕翻译中的归化与异化问题,指出了早期传统字幕翻译的缺陷,论述了专有文化词汇和网络流行语的归化翻译策略,主张迎合目标观众的特点和喜好进行别出心裁的归化创造。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号