全文获取类型
收费全文 | 9497篇 |
免费 | 5篇 |
国内免费 | 3篇 |
专业分类
财政金融 | 741篇 |
工业经济 | 176篇 |
计划管理 | 1388篇 |
经济学 | 740篇 |
综合类 | 2364篇 |
运输经济 | 73篇 |
旅游经济 | 49篇 |
贸易经济 | 1882篇 |
农业经济 | 170篇 |
经济概况 | 1861篇 |
信息产业经济 | 51篇 |
邮电经济 | 10篇 |
出版年
2024年 | 21篇 |
2023年 | 50篇 |
2022年 | 88篇 |
2021年 | 77篇 |
2020年 | 77篇 |
2019年 | 106篇 |
2018年 | 57篇 |
2017年 | 175篇 |
2016年 | 213篇 |
2015年 | 351篇 |
2014年 | 946篇 |
2013年 | 762篇 |
2012年 | 837篇 |
2011年 | 1233篇 |
2010年 | 1155篇 |
2009年 | 813篇 |
2008年 | 715篇 |
2007年 | 517篇 |
2006年 | 334篇 |
2005年 | 251篇 |
2004年 | 201篇 |
2003年 | 190篇 |
2002年 | 127篇 |
2001年 | 82篇 |
2000年 | 50篇 |
1999年 | 34篇 |
1998年 | 16篇 |
1997年 | 4篇 |
1996年 | 5篇 |
1995年 | 6篇 |
1994年 | 3篇 |
1991年 | 1篇 |
1990年 | 4篇 |
1989年 | 1篇 |
1988年 | 2篇 |
1986年 | 1篇 |
排序方式: 共有9505条查询结果,搜索用时 15 毫秒
61.
翻译学是一门综合社会科学,包括文学翻译,句法翻译,科技翻译,同声翻译和电脑翻译等学科,其采用的方法的手段又是多样的,诸如:直译、意译、扩译、省译、词类转换和正反译等等,但所遵循的原则是译者用一种语言表达原作者用另一种语言所表达的同一概念或思想。该文力图通过具体的实例浅析正反译法在翻译实践中的相互应用。 相似文献
62.
王军 《湖南财经高等专科学校学报》2007,23(3):140-142
翻译的社会学研究是把翻译当作一种社会活动,研究各种社会因素对翻译活动的影响和制约以及翻译活动和翻译产品对社会改革、社会构建和社会发展所产生的共时和历时的影响.翻译的社会学研究包括翻译的社会历史研究、社会机制研究和产业化研究.它与翻译的语言学研究、文艺美学研究等共同构成翻译学.通过对现有的翻译理论进行整理和重新定位,发现翻译的社会学研究已取得零散的成果,但还很不完善,有着巨大的发展空间和潜力. 相似文献
63.
词汇是语言符号和体言中的最小的有意义的语言载体,对跨文化词义的社会性、文化性、民族化、地理环境和喻体相异性、习俗的文化意义等进行比较,有助于跨文化翻译.采用异化法、异化解释法、归化法、归化意译法等方法,将翻译置于跨文化交际中进行,以达到跨文化交际中的文化效应最大近似或对应. 相似文献
64.
肖辉 《南京财经大学学报》2002,(4)
翻译难 ,难就难在文化背景知识的理解与翻译上。翻译问题不单单是个语言问题 ,在很大程度上 ,它与文化因素、背景知识有着密切关系 ,受着它们的影响和制约。一般来说 ,一种语言中的纯语言障碍可以比较容易地在另一种语言中得到克服 ,但要克服文化上的差异及其在语言上的反映则比较困难。因此 ,人们对翻译教学过程中异域文化导入的重要性认识已成为一个不容争议的论题。 相似文献
65.
罗小娟 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》2005,2(6):116-117
本文基于池莉文学态度上的平民情怀和关注世俗人生的市井文化视角,对池莉一系列小说的婚恋现象进行剖析,站在体验者、观察者的角度,从对爱情婚姻的想象、诗意的表现中。回到了对现实爱情婚姻的审视和表述。池莉的爱情文本与所谓高雅文化语境中的爱情话语迥然不同。对爱情的描写是对高雅文化所营造的理想主义爱情神话的消解。 相似文献
66.
戴力芬 《安徽工业大学学报(社会科学版)》2003,20(4):82-83,86
语言学先驱索绪尔认为语言是一个符号系统,社会中一切有意义的东西都有符号,都可以从符号学的观 点进行研究。可从文学符号的特殊性来探讨莎士比亚悲剧《哈姆雷特》中主人公哈姆雷特的行为。 相似文献
67.
任琛 《湖南税务高等专科学校学报》2006,19(1):45-48
在归纳Jakobson,Newmark和Nord关于文本功能论述的基础上,以文本为单位理解文学作品原文并选择翻译策略,从而使译文在译语中实现其预期语用价值;诺德的“纪实翻译”和“工具翻译”两种翻译策略在翻译实践中得到应用。 相似文献
68.
唐灵芝 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》2006,3(11):129-131
英汉两种语言中存在着大量的比喻修辞,由于各自社会历史、文化的不同,各民族对喻体的选择以及由此而产生的联想意义也不尽相同。不同民族各自的历史、文化背景在概念的形成和演绎过程中扮演了重要角色,并以不同的体认原型反映在人们的记忆图式中,因此英汉语言体系对喻体的认知以及喻体与本体的互为投射存在着相异性。探讨英汉修辞喻体认知的民族文化个性及其翻译策略具有一定的理论思辨和现实意义。 相似文献
69.
刘红云 《黄石理工学院学报》2006,22(2):27-29
翻译中词义的理解与表达起着重要的作用。基于奈达的翻译理论,从英汉互译的角度,通过一些翻译实例,阐明只有正确把握词汇的多义性以及字词在不同文体中的最佳表达,才能使翻译成为一种成功的再创作。 相似文献
70.
赵红 《西安财经学院学报》2005,18(4):89-91
新时期文学在新的历史背景与思想高度下,延续并推进了“五四”文学关于女性命运思索的主题,在作品中表达了对本体生命的张扬,并开始用“分辨”的眼光考察两性在社会、情感、心理和伦理等方面的差异,为女性意识的确立做了观念上的准备和尝试。 相似文献