首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   80篇
  免费   0篇
财政金融   5篇
工业经济   4篇
计划管理   10篇
经济学   17篇
综合类   13篇
运输经济   3篇
贸易经济   18篇
经济概况   10篇
  2022年   1篇
  2018年   1篇
  2017年   2篇
  2015年   2篇
  2014年   4篇
  2013年   10篇
  2012年   9篇
  2011年   9篇
  2010年   9篇
  2009年   7篇
  2008年   8篇
  2007年   4篇
  2006年   1篇
  2004年   5篇
  2003年   1篇
  2002年   1篇
  2001年   1篇
  2000年   2篇
  1999年   2篇
  1989年   1篇
排序方式: 共有80条查询结果,搜索用时 265 毫秒
21.
新闻是一种十分常见的应用文本,新闻译者经常采用的编译手段,包括文本删减、变换标题和词语替换,这些都是新闻翻译中译者主体性的体现形式。  相似文献   
22.
为了更好地满足学生学习的需要,我们在"编译原理"网络教学系统中引入了本体技术。本体为不同的主体间交流提供语义基础,可以很方便的实现共享和重用。是目前各学科研究的热点。课程内容以本体为基础,会避免上面提到的问题。实现学生有效的学习。  相似文献   
23.
PBL是近年来倍受关注的一种教学模式。它以问题为中心,让学生围绕问题展开知识建构。它不仅能激发学生的学习兴趣,更能提高学生分析问题与解决问题的能力。在编译原理课程的教学中引入PBL教学法,发挥出它的价值是一个值得探讨的问题。  相似文献   
24.
试论上海世博会英文稿翻译中的若干事项   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文主要阐述了英文宣传稿与成功举办上海世博会之间的密切联系,并从翻译理论及目前上海世博会英文翻译稿现状的角度论述了完善目前英文稿编译的相关问题。  相似文献   
25.
新闻翻译是一种语际间跨文化传播活动.新闻翻译中存在大量文化障碍,处理不当就会严重影响新闻传播效果,甚至造成误解.新闻译者应深入了解源语文化,并适当采用归化翻译策略,通过解释性翻译等手段克服文化障碍,从而实现跨文化传播.如遇内容与译入语文化意识形态冲突的情况,译者可以通过编译手段实现翻译目的.  相似文献   
26.
中国的房地产业发展迅猛,商业楼盘广告更是花样百出,然而当前商业楼盘广告的翻译却不尽人意,“雷人”的英文译文数屡见不鲜,长此以往,必将严重影响我国的国际形象。商业楼盘广告作为一种广告类型,除了具有广告文本的普遍特点,还有着其独特的语言风格,结合其翻译的目的考虑,译者应当采取较为灵活的编译策略。  相似文献   
27.
2011年11月1日至3日,由中央编译局世界发展战略研究部、芝加哥大学北京中心、浙江大学共同举办的中国治理的历史与现状:制度、动力与领导国际研讨会在杭州召开。中央编译局副局长俞可平出席研讨会并做开幕致辞和主题演讲。2007年诺贝尔经济学奖得主、  相似文献   
28.
外刊同期声     
《经济纵横》2011,(4):12-15
握手的赞美《Harvard Business Review》2011年3月刊文/Dan Ariely编译/何汇假设你与我在一次聚会中相遇,我告诉你我在研究行为经济学,你看到了利用这门学科来改善业务的机会并认为我们可以合作。这时你面临两个选择:你可以提出与我合作,握手许诺说如果事情进展顺利,你不会亏待我。或者,你  相似文献   
29.
文章介绍了一种 CAD辅助设计方法。采用美国 Altera公司的 MAX PLUSII软件设计系统来仿真计算机组成实验 ,通过建立图形文件 ,编译、同步仿真模拟等步骤来观察实验结果 ,以达到教学目的  相似文献   
30.
《中国治理评论》是由中央编译局比较政治与经济研究中心和清华大学凯风发展研究院共同主办,联合国开发计划署支持,俞可平主编的系列出版物,每年规划出版4—6辑,将定期向读者介绍中国乃至世界最新治理理论和实践活动,  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号