首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1411篇
  免费   16篇
  国内免费   2篇
财政金融   158篇
工业经济   91篇
计划管理   222篇
经济学   182篇
综合类   142篇
运输经济   14篇
旅游经济   7篇
贸易经济   314篇
农业经济   76篇
经济概况   222篇
信息产业经济   1篇
  2024年   2篇
  2023年   6篇
  2022年   7篇
  2021年   8篇
  2020年   11篇
  2019年   6篇
  2018年   6篇
  2017年   25篇
  2016年   29篇
  2015年   65篇
  2014年   162篇
  2013年   84篇
  2012年   127篇
  2011年   185篇
  2010年   146篇
  2009年   148篇
  2008年   135篇
  2007年   87篇
  2006年   48篇
  2005年   51篇
  2004年   25篇
  2003年   14篇
  2002年   8篇
  2001年   13篇
  2000年   7篇
  1999年   9篇
  1998年   4篇
  1997年   1篇
  1996年   1篇
  1995年   3篇
  1994年   1篇
  1992年   1篇
  1991年   1篇
  1989年   1篇
  1988年   1篇
  1986年   1篇
排序方式: 共有1429条查询结果,搜索用时 15 毫秒
141.
9月2日—6日,广州市中级人民法院开庭审理了21起知识产权案:意大利奢侈品牌杰尼亚(英文标识Zegna)状告国产男装品牌杰胜(英文标识Zsnoi)商标侵权,并向后者索赔1亿元人民币。杰尼亚商标拥有者康恩泰有限公司(下称"康恩泰公司")来华"打假",被告杰胜商标拥有者广州富银贸易有限公司(下"富银公司")应诉维权。又见国际大牌跟国产品牌的官司,结果未定,却有很多人认为这是一场营销策略。两个定位不同的品牌今年4月,富银公司就迎来康恩泰公司发起的第一波诉讼,称Zsnoi产  相似文献   
142.
你的企业曾经遭遇过盲人摸象的尴尬吗?记得在学生时代,这则寓言曾被收进中英文教材,而每次老师上课时,学生们总会因为课文里逼真的漫画而觉得这是一个滑稽而荒唐的故事。是啊,谁也不会傻到只是抓住一根象腿就会认为大象真的会是圆柱形的。但随着时间的流逝,孩子也慢慢长大,进入  相似文献   
143.
一、案情简介第5150318号“FULL-2WAY”商标由松下电工株式会社(以下称松下电工)于2006年2月7日向商标局提出注册申请,指定使用在第9类遥控仪器、配电盘、  相似文献   
144.
《国际石油经济》2013,(11):102-104
Avoiding development bottlenecks by means of mergers and acquisitions abroad - -Thoughts on oil mergers and acquisitions: BP's signal and the "Chinese takeover" era  相似文献   
145.
英文写作是一种重要的交流方式 ,通过教学行动研究活动 ,对英文写作中的问题给予分析 ,研究 ,对英文写作的提高有很大帮助。  相似文献   
146.
中餐菜谱的英译名浅析   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着我国与世界各国间交流的日益频繁,我国的饮食文化受到了世人的关注。为了能让外国友人了解中国菜,避免因菜名翻译而造成误会,笔者从中餐菜名入手,分析了中餐菜谱英语翻译中出现的问题,提出了中餐菜谱英译名的几种方法和建议。  相似文献   
147.
148.
志林 《沪港经济》2006,(3):62-62
一提到雷克萨斯(LEXUS),有人可能会一时反应不过来,但如果称呼其中文译名"凌志",恐怕无人不晓.尤其是年收入10万美元以上、年龄在40-50岁之间、酷爱高档豪华车型的"品车族",谁能抵挡住雷克萨斯激越澎湃的动力、美轮美奂的造型和至尊典雅个性的魅力?  相似文献   
149.
1.稿件内容按以下顺序撰写:文题(以20个字以内为宜)——作者姓名、工作单位、邮政编码——中文摘要——中文关键词——英文文题、作者姓名、工作单位——英文摘要、关键词——正文——注释——参考文献。  相似文献   
150.
张湘梅 《中国电子商务》2009,(11):211-211,213
英文影片的汉语译名体现了不同时代的语言表达特色。英文影片的汉语译名都要照顾到受众的文化背景和接受能力,甚至他们对译名的期待以及交际需求。目前对英文电影片名翻译的研究还有待完善。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号