全文获取类型
收费全文 | 1835篇 |
免费 | 0篇 |
专业分类
财政金融 | 287篇 |
工业经济 | 107篇 |
计划管理 | 401篇 |
经济学 | 86篇 |
综合类 | 275篇 |
运输经济 | 45篇 |
旅游经济 | 17篇 |
贸易经济 | 137篇 |
农业经济 | 75篇 |
经济概况 | 392篇 |
信息产业经济 | 12篇 |
邮电经济 | 1篇 |
出版年
2023年 | 3篇 |
2022年 | 6篇 |
2021年 | 7篇 |
2020年 | 9篇 |
2019年 | 11篇 |
2018年 | 5篇 |
2017年 | 14篇 |
2016年 | 15篇 |
2015年 | 28篇 |
2014年 | 141篇 |
2013年 | 152篇 |
2012年 | 171篇 |
2011年 | 270篇 |
2010年 | 223篇 |
2009年 | 230篇 |
2008年 | 75篇 |
2007年 | 62篇 |
2006年 | 44篇 |
2005年 | 55篇 |
2004年 | 81篇 |
2003年 | 51篇 |
2002年 | 39篇 |
2001年 | 47篇 |
2000年 | 21篇 |
1999年 | 11篇 |
1998年 | 26篇 |
1997年 | 14篇 |
1996年 | 12篇 |
1995年 | 1篇 |
1994年 | 3篇 |
1993年 | 3篇 |
1992年 | 1篇 |
1991年 | 2篇 |
1989年 | 2篇 |
排序方式: 共有1835条查询结果,搜索用时 15 毫秒
21.
昂晴 《铜陵财经专科学校学报》2001,3(3):52-54,62
王维在诗歌创作时对自然音响进行严格的艺术加工,融情入声,通过自然音响传达盛盛唐时代气息。王维对于发展古典诗歌表现自然音响的艺术作出了重要的贡献。 相似文献
22.
何幸君 《福建商业高等专科学校学报》2007,(5):82-85
希腊文化和罗马文化之间具有一脉相承的关系,从而使人们存在着罗马文化只是对希腊文化的简单模仿的误解.因此,本文试从诗歌这一方面作为切入点,来论述罗马诗歌不仅对希腊诗歌有所继承,而且罗马诗人们创造出了属于自己的诗歌,对后世文学创作也产生了重要影响. 相似文献
23.
陈振文 《福建财会管理干部学院学报》2006,(4)
历代以“三良”为题材吟唱的诗作代不乏人,这一题材在世代传承中一再被改造,在不同的历史时期,其主题的发展表现为或异化或深化。这种变化超越了文学本身,是作家品格和时代精神的体现,这种发展变化也揭示了古代诗歌主题通变的一般特征。 相似文献
24.
刘珂 《黄石理工学院学报》2004,20(1):20-22
一方面,象征主义诗歌对德彪西思想及音乐创作产生了重要影响,象征主义诗歌是德彪西音乐题材和创作灵感的重要来源,其追求的艺术风格和象征主义诗歌的艺术风格是一致的,其音乐创作手法直接和象征主义诗歌的表现手法相关。另一方面,德彪西的音乐作品以旋律线条朦胧飘忽、和声色彩丰富、变幻莫测、节奏与力度变化细腻、织体处理精妙、配器独特等手法表现出象征主义诗歌所追求的扑朔迷离、充满诗意的境界,呈现出诗化音乐的特征。德彪西的音乐中包含文学性,两者相互渗透、相互结合、不可分割。 相似文献
25.
颜菲 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》2004,1(4):123-125
白居易妓女题材的诗歌有这样几个特点,一是代妓作诗与作诗赠妓的题材占大多数,这不仅是时代的特征,也是白居易多情的禀性使然。这类作品中既有对妓女美貌姿态才艺的正面描写,也有以此兴寄情绪的作品,对于白氏妓女题材作品的评价是肯定的,体现出白氏进步的女性观。 相似文献
26.
李建华 《河南商业高等专科学校学报》2006,19(1):122-124
诗歌是中国古代文化史上最具有感染力的文学形式,诗的意境是诗歌的最高形态。诗的意境与人格境界有着交融和谐的关系,它为伟大诗人和优秀诗歌的产生提供了微妙的空间。诗的意境蕴涵了人格境界,人格境界孕育于诗的意境中,二者之间相互影响,既有共通之处,但又不能完全替代。诗的意境同政治人格境界、伦理人格境界、自然审美人格境界分别有着不同关系和表现。 相似文献
27.
“今夕何夕兮?搴舟中流。今日何日兮?得与王子同舟!蒙羞被好兮.不嫌诟耻。心几烦而不绝兮.得知王子。山有森兮木有枝.心说君兮君不知。”谭盾依托先秦诗歌《越人歌》再谱的曲非常好.清冷人骨。清冷、寂寞的曲调中,身着纯麻白色舞衣,头戴白色面具的舞者.古朴得让人心醉.随着节拍和旋律做着最原始肢体动作,影片《夜宴》开场的面具舞,体现了太子那如傀儡一般的生存状态与心境。 相似文献
29.
周蒲芳 《上海金融学院学报》2006,(4):71-76
含蓄、音韵、形象和意境是诗歌文本固有的美学特质,也是诗歌文本审美张力的表现形式和表现元素。与此同时,其对诗歌文本的翻译也产生了极大的抗译性。译者必须充分调动译语的各种表达方式,最大限度地克服这种抗译性,努力再现原诗的美学特质。 相似文献