首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1199篇
  免费   1篇
财政金融   62篇
工业经济   15篇
计划管理   132篇
经济学   123篇
综合类   373篇
运输经济   2篇
旅游经济   6篇
贸易经济   232篇
农业经济   27篇
经济概况   228篇
  2024年   5篇
  2023年   13篇
  2022年   14篇
  2021年   29篇
  2020年   11篇
  2019年   14篇
  2018年   9篇
  2017年   13篇
  2016年   18篇
  2015年   32篇
  2014年   117篇
  2013年   82篇
  2012年   91篇
  2011年   124篇
  2010年   126篇
  2009年   118篇
  2008年   127篇
  2007年   73篇
  2006年   50篇
  2005年   34篇
  2004年   28篇
  2003年   26篇
  2002年   23篇
  2001年   10篇
  2000年   11篇
  1999年   1篇
  1996年   1篇
排序方式: 共有1200条查询结果,搜索用时 15 毫秒
51.
由于交际语言、交际对象及认知语境的变化,习语翻译过程中出现关联缺失现象,译者在尽力保留源习语语言、文化意义及交际意图的同时,应充分考虑译文读者的认知语境,采用灵活手段在译文中重建关联。  相似文献   
52.
语言模因是一种语用策略。在日常交往中,为了满足特定的交际需要,说话人可借助模因这一语言载体来顺应交际者的物理世界、社交世界和心理世界,从而达到理想的交际效果。  相似文献   
53.
文章从卡特福德语言系统理论的角度解释了翻译教学中对应词不对等的现象。笔者认为解决这个问题的基础在于对词义的透彻理解。目前翻译界有重文化、重语境、轻词义的倾向。文化、语境固然重要,但不能因此而轻视词义。在翻译教学中应避免把语境当作不确切翻译的借口。  相似文献   
54.
本文基于系统功能语言学视角,通过分析语言教学中教师和学生在教与学的交际互动中的语码转换模式,论证了语码转换与语篇连贯的关系,得出结论:在双语教学这一语境下,语码转换也是一种衔接手段,有利于实现语篇连贯。语言教师应最大程度发挥课堂语码转换的作用,有效促进教学实践。  相似文献   
55.
模糊限制语的使用是言语交际中普遍而复杂的一种现象,是发话人选择顺应语境相关要素的一个过程。是交际行为人对语言形式和策略进行不断地协商性选择以顺应语境相关成分的一个过程。这一顺应过程具有动态性、意向性和双向性的特点。  相似文献   
56.
话语的产生过程不是以语篇本身的细致分析获得的,应重视动态语境与前语篇的作用。批判话语分析不仅对语篇特征进行分析,还在由前语篇所调控的社会政治的基础上对语篇进行阐释,即涉及到语篇、语境和前语篇之间的关系。  相似文献   
57.
语境对应用文写作的制约   总被引:1,自引:0,他引:1  
语境在应用文写作过程中起着重要的制约作用,在以往的研究中却没有得到足够的重视。应用文写作的语境包括本文语境、情景语境、交际范围语境、社会文化语境,这些因素分别从不同的方面牵制了应用文的写作。  相似文献   
58.
词汇教学在英语教学中起着非常重要的作用,通过语境可以准确把握词义,但最重要的是通过分析词汇的内涵和外延的全面意义,最终了解词汇的社会文化意义。  相似文献   
59.
幽默是一个有多种意义的概念,涉及到哲学、语言学、社会学、人类学等多个方面,是一种具有制笑功能的交际形式。作为各民族文化中一种有意味的形式,幽默是人们心智的艺术表达。然而,幽默是什么?幽默在结构上有什么特点?幽默的功能如何实现?有关研究指出:幽默式是汉语修辞重点辞式之一,“幽默是利用语言条件,对事物表现诙谐滑稽的情趣”。所谓辞式即辞格,是有着特殊表达功能的格式。但仅仅形式还撑不起幽默的场面,还不能独立完成幽默的任务,“在语符独立自足的静态条件下,词语幽默色彩极少,句子意义多不谐趣”。但在一定的言语交际语境里,为什么那些自身缺乏幽默特质的词语或句子却可能一下子变得幽默起来,并且语境的变换会影响幽默的效果,或者说,为什么不同的交际语境会产生不同的幽默效果?是什么创造或参与了这场改变?很显然,语境在其中起了至关重要的作用。因此,我们把幽默话语作为语用现象,把幽默话语置于交际双方共有语境的关系中来考察,才能得出更好的解释。  相似文献   
60.
从语用角度解读跨文化交际中的委婉语   总被引:2,自引:0,他引:2  
委婉语是用温和、含糊和迂回的说法替代粗俗、生硬和直率的说法,其使用受到语境、对象和意图的制约。在跨文化交际中除了文化差异外,结构生成、礼貌原则、场合及对象都是不可缺少的重要因素,是确认委婉语的指称义、辩明含义和意图的重要途径。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号