首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   454篇
  免费   3篇
财政金融   46篇
工业经济   8篇
计划管理   57篇
经济学   50篇
综合类   89篇
运输经济   4篇
贸易经济   124篇
农业经济   2篇
经济概况   72篇
信息产业经济   1篇
邮电经济   4篇
  2024年   1篇
  2023年   3篇
  2022年   4篇
  2021年   8篇
  2020年   7篇
  2019年   7篇
  2018年   4篇
  2017年   4篇
  2016年   5篇
  2015年   18篇
  2014年   51篇
  2013年   28篇
  2012年   33篇
  2011年   43篇
  2010年   40篇
  2009年   41篇
  2008年   48篇
  2007年   25篇
  2006年   12篇
  2005年   14篇
  2004年   6篇
  2003年   16篇
  2002年   8篇
  2001年   9篇
  2000年   8篇
  1999年   1篇
  1998年   3篇
  1997年   1篇
  1996年   1篇
  1995年   3篇
  1991年   2篇
  1990年   1篇
  1989年   2篇
排序方式: 共有457条查询结果,搜索用时 0 毫秒
21.
英汉互译中,译者常遇见的难题是英汉两种语言间词层的不对等现象。如何处理这种现象、准确地确定词义成为了译者的重要任务。译者可采取音译法、直译、直译加注法、意译法等翻译方法,最大程度地使译文表达趋同与原文。  相似文献   
22.
广告文字的英汉互译是一项艰巨且意义重大的活动,有鉴于此,本文从翻译的标准出发,以一些著名的翻译家的具体实例,提出了作为译者在广告语言翻译中应采取的立体思维的策略。即广告文字的翻译是译者结合多种因素进行的二度创造过程,在保证原文的信息量最大限度的传递到译文中的前提下,可以灵活运用译入语,以达到语意信息,风格信息,和文化信息的最大程度的对等。  相似文献   
23.
论英汉互译中的词汇不对等现象及翻译策略   总被引:2,自引:0,他引:2  
英汉词语,纷繁浩繁,源远流长,意义异常丰富.本文从分析英汉词语的不对等现象着手,探讨了造成词汇不对等现象的原因,并提出了处理这一问题的策略.通过分析词汇不对等现象,译者能更好地在一定的语境中领会词汇的意义.  相似文献   
24.
随着中国与世界接轨,公示语翻译日益显示出其重要性.本文分析了公示语的语用功能及其文本类型,认为公示语的英译,应遵循功能对等的原則,以译文读者为中心,选择语用翻译或交际翻译为主,适当结合语义翻译的策略.  相似文献   
25.
操林英 《价值工程》2012,(27):171-172
本文着眼于功能对等理论和中英广告的语言特色,分析了对等理论在中英广告翻译中的运用价值,提出商业广告的翻译应该从译文读者的角度出发,用符合译文表达习惯的方法处理原文,恰当传递原文的文化内涵,并注重情感的传递,从而使译文能更好地被读者理解和接受,达到推销商品的目的。  相似文献   
26.
中国的对外开放正在日益加强,为了吸引全世界的资金、游客,越来越多的资料需要翻译成英语。在论证奈达"动态对等"理论指导城市外宣资料英译可行性的基础上,文章归纳了外宣英译中存在的问题,并结合"动态对等"理论提出了一些翻译方法,以期提高翻译质量,并更好地传播中国文化,增强城市外宣的有效性。  相似文献   
27.
28.
本文主要从三个方面论述了英语成语和汉语成语的对应情况。帮助读者正确理解英语成语的含义及其与汉语的对应情况 ,以便我们在英语教学和学习中正确使用这类词。  相似文献   
29.
由于在很多国家购买奢侈品可以享受退税,所以按理来说价格比国内要便宜不少。但由于信息的不对等,消费者实际上并非总能得到优惠,在实际购买过程中,也存在诸多需要注意的问题。  相似文献   
30.
经济全球化趋势的发展使国际商务往来逐渐频繁,在此过程中商务英语翻译所具有的重要性已经得到商务领域以及翻译领域的普遍关注。本文在对功能对等理论开展论述的基础上,对功能对等理论在商务英语翻译工作的指导作用进行了分析,同时对功能对等理论指导下的商务英语翻译策略作出了研究与探讨。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号