首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   176篇
  免费   0篇
财政金融   14篇
工业经济   16篇
计划管理   47篇
经济学   14篇
综合类   11篇
贸易经济   25篇
农业经济   8篇
经济概况   40篇
邮电经济   1篇
  2022年   1篇
  2021年   3篇
  2020年   3篇
  2017年   1篇
  2016年   1篇
  2015年   6篇
  2014年   9篇
  2013年   14篇
  2012年   23篇
  2011年   22篇
  2010年   10篇
  2009年   9篇
  2008年   5篇
  2007年   13篇
  2006年   16篇
  2005年   18篇
  2004年   6篇
  2003年   7篇
  2002年   3篇
  2001年   2篇
  1999年   1篇
  1997年   1篇
  1995年   1篇
  1992年   1篇
排序方式: 共有176条查询结果,搜索用时 46 毫秒
151.
胡应麟生平及诗学思想研究综述   总被引:3,自引:0,他引:3  
胡应麟是明代中晚期一个具有多方面成就的学,他的诗学专《诗薮》尤其值得关注。过去对他的研究很不够,近年来虽有改观,但仍不尽如人意。本概述学界关于胡应麟生平及诗学思想的研究状况,指出:目前相关研究主要集中在胡应麟的诗学理论对后来的格调、神韵、性灵诸说所起的过渡作用,基本理论范畴的辨析及其诗学思想的基本定位等方面。胡应麟与前后七子、与公安派之间的关系,其诗学理论体系的架构,其诗学思想对后世的影响等诸多问题亟待研究解决。  相似文献   
152.
林斯柏 《魅力中国》2013,(10):80-80
琼剧司鼓亦称掌板。是演出节奏的掌控者,是舞台氛围的幕后推手,其对音乐设计、打击乐设计的深度参与以及在宏观上的布局和微观里的拿捏事关成败。笔者以其担任掌板的新编琼剧〈白兔记〉为例,深入浅出阐述琼剧掌板的本色表现,具有一定参考价值。  相似文献   
153.
张锐 《经营者》2006,(13):70-71
江山自有人才出,各领风骚数百年。如今满头挂满银丝的庞约翰无疑可以尽情地浏览从汇丰身上迸发出来的辉煌。  相似文献   
154.
恪一 《经济视角》2006,(2):69-70
何谓“大医精诚”?“大医”从两个方面来理解,一方面是指医术精湛,勤学博思,敢探未知领域,学习未知医术,哲学思想是贯穿医学中通用的理念。另一方面是指医德高尚,爱岗敬业,要肩负起‘健康所系、性命相托’的重任,要有父母之心,要建立良好的医患关系。“精诚”是指学习要有精益求精的精神,生命不息、探索不止。”而长春市人大代表、中医学院附属医院院长杨世忠就是这样一个“大医精诚”、德艺双馨的医,并且立志为中医药学事业而奋斗终身!  相似文献   
155.
《经营者》2005,(1):40-40
<正>入选理由 2004年6月14日,牛根生带领刚过5岁生日的蒙牛终于在香港成功上市,融资近14亿港元,造就了最豪华富翁团队。 2004年中国神舟五号载入航天飞船上天,第二天满天都是蒙牛的广告,所有的街头的TOP大的牌子全部都被牛根生买下来,包括终端。蒙牛以3.1亿元当上央视2004年新“标王”。  相似文献   
156.
吴晓燕 《经营者》2005,(10):78-81
如果有一天你获悉,甲骨文公司(OracleCorp.)又收购了一家医疗公司或者电信公司,希望你不要感到惊奇。因为在甲骨文CEO拉里·埃利森(Larry Ellison)的蓝图中,他的公司还要进一步拓展。  相似文献   
157.
有“英雄词人”之称的辛弃疾,其豪情勃发、壮士昂扬的“英雄之记号”,自宋迄今,欢迎者无多。其中原因,与其为词坛“变调”而“非本色词”,被称为“长短句之诗”,“为后世叫嚣者作俑”,不合平仄音律难以传唱等有关。这表明“英雄词人”在词体艺术的审美方面,是难以为当时的士大夫读者所接受的。  相似文献   
158.
2005年世界经济发展遭遇不少阻力,增长势头有所放缓,但增长步伐依然稳健。2006年4月份国际货币基金组织公布的数据表明,2005年世界经济增速仍达到4.8%。其中美国经济在2005年抵御住了高油价和飓风袭击带来的负面影响,继续保持较快增长,经济增长3.5%。日本经济在多年疲软之后,出现复苏迹象,经济增长2.7%。中国仍旧是最受瞩目的经济体之一,经济增长率达到9.9%,高出世界经济增速  相似文献   
159.
"本色译者"应是那些能在翻译实践中逐步形成具有个性化的翻译理论和策略,反之又指导和应用于翻译实践,最大限度地保留原作的风貌,创造出个性化译本的译者。译者本色是指译者的性格、文学修养、个人阅历、生活态度、审美能力等个性化因素,对翻译活动具有重要作用。傅雷和许渊冲是中国翻译界出色的"本色译者"。  相似文献   
160.
辽西女人     
我总觉得用花来形容女人是不恰当的。花是漂亮的,但是脆弱的。我也不知道用什么来形容辽西女人,在我的眼中,辽西女人她们就像脚下这片黑土地,是极为耐读的。辽西女人长得丰满、壮实、纯朴、大气,很少有像林黛玉那样文弱的。她们走  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号