首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   185篇
  免费   0篇
财政金融   9篇
工业经济   6篇
计划管理   39篇
经济学   6篇
综合类   17篇
运输经济   2篇
旅游经济   1篇
贸易经济   63篇
农业经济   18篇
经济概况   24篇
  2024年   1篇
  2023年   2篇
  2022年   2篇
  2021年   4篇
  2020年   5篇
  2017年   5篇
  2016年   4篇
  2015年   2篇
  2014年   11篇
  2013年   12篇
  2012年   5篇
  2011年   20篇
  2010年   13篇
  2009年   11篇
  2008年   23篇
  2007年   14篇
  2006年   17篇
  2005年   10篇
  2004年   7篇
  2003年   8篇
  2002年   1篇
  2001年   1篇
  2000年   6篇
  1999年   1篇
排序方式: 共有185条查询结果,搜索用时 15 毫秒
181.
针对名汉英翻译教学中学生出现的几种常见问题,作归纳出中式菜名的四种英译方法,希望能有助于学生对该技能的掌握及其英语应用能力的提高。  相似文献   
182.
《中国粮食经济》2005,(4):55-55
中华饮食源远流长。在这自古为礼仪之邦,讲究民以食为天的国度里,饮食礼仪自然成为饮食文化的一个重要部分。中国的饮宴礼仪号称始于周公,千百年的演进,终于形成今天大家普遍接受的一套饮食进餐礼仪,是古代饮食礼制的继承和发展。饮食礼仪因宴席的性质、目的而不同;不同的地区,也是千差万别。古代的饮食礼仪是按阶层划分:宫廷,官府,行帮,民间等。而现代饮食礼仪则简化为:主人(东道),客人了。作为客人,赴宴讲究仪容,根据关系亲疏决定是否携带小礼品或好酒。赴宴守时守约。抵达后,先根据认识与否自报家门,或由东道进行引见介绍,听从东道安排,…  相似文献   
183.
传统汉语语法对词的分类方法是从印欧语系语法体系直接引进而来,然而汉语自身所具有的音系、语词、句法结构特征都明显地区别于印欧语系,致使汉语语法对词的分类不能"恰当"地切合汉语语料分析,并造成汉语的词性分类与词的句法功能"两张皮"。这也长期困扰着中国菜名的语词研究。从功能对等理论来分析,由于英汉两种语言在语词与句法结构方面存在明显的差异,在中国菜名的翻译中出现了大量的"过译"现象。"过译"并不一定是真正的"过度"翻译,而是因英语与汉语语词与句法结构不同而形成的不同的表达方式,因此要区别对待。  相似文献   
184.
中式菜名对于研究中国饮食文化有重要意义。本文从文化的视角,主要就烹饪方法和历史文化两方面对中式菜名英译进行了探讨。结合实例,指出中式菜名的有效翻译方法:直译、意译、直译加音译、直译加注、视点转换。  相似文献   
185.
中餐菜单翻译的好坏对中国的餐饮业能否实现走向全球市场这一宏伟目标有着直接的影响.文章以"信、达、雅"的翻译标准为指导,从菜单的功能和翻译目的以及中餐菜名的构成和命名方法入手,探讨了中餐菜单英译的一些原则和方法.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号