排序方式: 共有116条查询结果,搜索用时 31 毫秒
91.
陈琳 《无锡商业职业技术学院学报》2006,6(6):105-106,108
汉语句子研究传统领域在于语法、语义,近年来语用研究也取得了长足进步。但是,对汉语句子的研究还存在两大不足:一是研究重点放在业已形成的表层结构而未能从句子生成源头去研究句子的信息结构;二是对句子的语法、语义和语用研究显得孤立而未能从交际角度对句子进行立体交叉研究。文章尝试从语义、句法、语用三个平面对汉语句子信息结构进行立体研究。 相似文献
92.
立法句子中“条件”和“情形”分句的英译问题 总被引:1,自引:0,他引:1
黄永平 《广东农工商职业技术学院学报》2004,(4)
中国法律条文具有独特的表达习惯和行话,而英语国家的立法句子也具有稳定的结构和组成部分,从而形成一些立法写作的常用句式。由于国内法律翻译工作者没有借鉴英语立法句子的撰写规律,造成对含有"条件"或"情形"分句的中国法律条文的大量误译。因此,法律翻译工作者在翻译前要熟悉英语立法语言和中国法律英译规律,以便在中国加入世界贸易组织后的新形势下切实做好国家级和省级立法文件的英译工作。 相似文献
93.
陈顺舟 《太原城市职业技术学院学报》2008,(2)
汉英思维方式差异是由地理、历史、文化的差异等原因所造成,其差异对英语写作主要有四个方面的影响:汉英具体与抽象,抽象表具体的差异;整体优先与局部优先风格的差异;汉语句子呈意合,英语句子呈形合的差异;谋篇布局上整体性与直线型的差异.克服这些差异的负影响,应注重文化的教学. 相似文献
94.
语用学理论及其研究对翻译学和翻译实践有着十分重要的指导意义。而语境又是语用学的一个核心概念。在翻译过程中,语境影响译者对原文词语及句子的正确理解和表达。理解原文必须紧扣语境。本文首先概述了翻译的本质和语境的有关内容,然后从语境与翻译的关系角度说明了语境在词语翻译、语法判断、句子翻译及翻译表达中所起的不可或缺的作用。并指出充分了解语境对译文的影响是正确进行翻译实践的前提。 相似文献
95.
对比分析是解决外语学习中的母语负迁移问题的重要方式之一。文章通过对比分析的方法,指出英汉两种语言中句子的概念差异很大,而且英语句子的结构以主谓结构为核心,而汉语句子的结构模式则是"话题+说明"型。这种差异可以解释学习者的英语输出中的汉语式英语表达方式问题。同时以此为出发点,提出了解决这个问题的建议。 相似文献
96.
针对英国汉学家格雷厄姆(A.C.Graham)提出的汉籍英译只能由母语为英语的译者"译入",而不能由母语为汉语的译者"译出"这一观点,我们给予了实证性的反驳。我们选取了理雅各,辜鸿铭,威利,赖波和夏玉和翻译的《论语》的4个译本,在词汇和句子层面上分析了这4个译者的文体特征和翻译策略和并对其进行了对比解读。最后得出结论:中外译者翻译风格虽然各不相同,但都丰富了对汉语典籍的阐释。 相似文献
97.
汉英翻译中,句子主语的确定对提高汉英译文质量起着重要作用.本文探讨了句子主语确定的必要性,并介绍了主语确定的几种常用方法. 相似文献
98.
在对外汉语教学中,我们常常会碰到近义词的讲解问题。“原来”和“本来”就是其中之一。在大多数教材里原来的注释为“Originally”,本来的注释也为“Originally”。从英语注释来看它们应该可以通用,但是在实际使用的过程中,我们会发现它们存在诸多差异。那么。在对外汉语教学中该如何区别这两个词语.本文就这些问题展开讨论。 相似文献
99.
把用来表现网页的英文单词、英文句子、英文段略和英文文章,分别看作一个可以独立工作的整体,这样的整体就是代码块。
代码块可以大,也可以小。小的代码块可以是一个英文字母,大的代码块可以是一篇英文文章。我们在使用英文编写网页代码的时候,使用多大的代码块比较合适呢?这要因人制宜,如果英文基础比较扎实,比较熟悉计算机代码,那么可以使用比较小的代码块。下面以等差数列前n项和代码块为例,说明代码块的使用方法。 相似文献
100.
近年来,世界的发展变化让人瞩目,各个国家都随着世界的变化而不断变化,对于地球这个大世界来说,各个地区都有着属于自己的不同语言,想要有更好的交流就必须有专门的语言作为媒介,因此,英语在世界范围内的应用就愈加广泛.在这个大世界的金融领域中,英语在其中的地位是无可厚非的,因此金融英语的内容也愈加广泛,对其的要求也更加严格.金融英语本就是比较专业的,对大多数人来说学习比较困难,因此掌握良好的词语与句子翻译技巧极为重要,本文将对金融英语词语与句子翻译技巧进行探讨. 相似文献