全文获取类型
收费全文 | 1207篇 |
免费 | 2篇 |
国内免费 | 2篇 |
专业分类
财政金融 | 69篇 |
工业经济 | 20篇 |
计划管理 | 191篇 |
经济学 | 111篇 |
综合类 | 328篇 |
运输经济 | 14篇 |
旅游经济 | 9篇 |
贸易经济 | 191篇 |
农业经济 | 18篇 |
经济概况 | 253篇 |
信息产业经济 | 7篇 |
出版年
2024年 | 5篇 |
2023年 | 8篇 |
2022年 | 7篇 |
2021年 | 19篇 |
2020年 | 21篇 |
2019年 | 28篇 |
2018年 | 10篇 |
2017年 | 37篇 |
2016年 | 32篇 |
2015年 | 58篇 |
2014年 | 113篇 |
2013年 | 82篇 |
2012年 | 69篇 |
2011年 | 109篇 |
2010年 | 126篇 |
2009年 | 113篇 |
2008年 | 108篇 |
2007年 | 68篇 |
2006年 | 49篇 |
2005年 | 42篇 |
2004年 | 30篇 |
2003年 | 23篇 |
2002年 | 19篇 |
2001年 | 12篇 |
2000年 | 10篇 |
1999年 | 4篇 |
1997年 | 3篇 |
1995年 | 1篇 |
1994年 | 2篇 |
1993年 | 1篇 |
1991年 | 2篇 |
排序方式: 共有1211条查询结果,搜索用时 15 毫秒
991.
以《中国地质文摘数据库》为统计源,采用关键词词频及关键词的共词聚类分析方法,对国内1993-2008年间的地质调查科技文献开展科学计量学分析,并勾勒出2001年以来我国地质调查科技的研究热点与主题结构,主要包括:①近年来我国地质调查科技研究逐步受到重视,高校、中央和地方公益性地质调查机构是当前我国地质调查研究与创新研究成果的最主要贡献者;②地质调查科技工作中的技术开发、技术应用已经成为最重要的研究领域,包括地质调查主流程信息化技术、水工环地调相关技术;③根据关键词词频聚类结果,当前地质调查科技可归纳为7个主要研究领域,并对其特征进行了简要的归纳和概括。 相似文献
992.
郭杨波 《四川经济管理学院学报》2009,(4):59-60
五代词的成长期,西蜀及当时词坛中心之一。前后两位蜀王——王衍和孟昶知音好文,王衍词直朴而俗艳,亦其生活的写照;孟昶唯有《洞仙歌》传世,优雅婉转,然否确为其所作尚有争议。 相似文献
993.
赵凛 《辽宁经济职业技术学院学报》2009,(3):94-95
颜色常常蕴含丰富的语义,不同民族对颜色的文化语义认知既存在共性又有个性。其共性源于人类隐喻思维的共性。英汉语中黑色有相同的语义,蓝色和黄色虽然是两种不同的颜色,但是在象征着王权与高贵方面却存在着相似之处。特殊的社会文化和地域生存文化因素也造成了绿色在英汉语义上的空缺,更加表明了文化语义个性的存在。 相似文献
994.
白雪 《内蒙古财经学院学报(综合版)》2010,8(1):42-44
在不同的文化中,人们对于颜色有不同的感知,颜色词也被寓以不同的含义而具有多种联想象征意义。本文以最为常见的几个颜色词为例,分析了它们在汉英语言中的不同文化上的象征意义,试图从这个角度,更好地理解汉英文化差异,更有利于英语学习,并更有效地促进跨文化交流。 相似文献
995.
结合卢前《新疆见闻》所记1946年随于右任在新疆的具体行程,可以了解到卢前在新疆丰富的文化交游活动和散曲集《西域词纪》中表现的饮食文化、歌舞文化、服饰文化、戏剧文化等的具体历史语境。《西域词纪》体现了卢前展现新疆民俗风情、发掘新疆文化与中华文化关联性的积极作为,卢前在新疆的一系列文化活动也体现出现代行旅新疆的知识精英对中华文化在边疆地区传播方式的深入思考。梳理卢前《西域词纪》也有助于深入理解近现代新疆各民族文化交流交融的历史事实,为新疆和平稳定和民族团结大业提供历史依据。 相似文献
996.
对比语言学是一门新兴语言学科,对比研究是促进语言研究的一种新途径。语言学家们认为对比分析是进行语言研究的一种极有效的方法,它使被对比语言的共性和特性更显突出,使语言的描写和阐述更臻精细,因而具有很高的学术价值和实用价值。对比语言学的最突出特点———共性和个性,不应偏重任何一方。文化背景在语义对比中的折射揉和了中英语言的共性与差异。 相似文献
997.
预制语块及其对二语语言能力的作用探究 总被引:1,自引:0,他引:1
目前对预制语块的研究受到语言学界普遍关注,成为二语习得和教学法领域的一个日益重要的话题.本文首先介绍了国外语言学家对预制语块的不同论述及分类,并简要分析了预制语块对学习者语言生成和理解方面的作用. 相似文献
998.
词典翻译包括词目词与例证翻译,词目词翻译要在语义、语体、语用三个方面寻求等值;而例证翻译要揭示出词目词的组合搭配意义,根据具体情况提供地道而灵活多变的译法。词目词与例证具有不同的翻译风格:词目词的翻译抽象、概括和静态,但例证的翻译则呈现出一定的具体性、灵活性,是一种动态的翻译。 相似文献
999.
1000.
陈春珠 《福建财会管理干部学院学报》2007,68(4):37-38
在英汉翻译中,词与词的对等翻译很难达到。在英汉互译教学中,要结合诸多实例和学生翻译时常见的错误,注意导致英汉语词层不对等的几种情况,即源语言和目标语言在文化概念、联想意义、形式以及情感意义方面的差异。 相似文献