全文获取类型
收费全文 | 1946篇 |
免费 | 4篇 |
国内免费 | 2篇 |
专业分类
财政金融 | 101篇 |
工业经济 | 26篇 |
计划管理 | 334篇 |
经济学 | 182篇 |
综合类 | 485篇 |
运输经济 | 15篇 |
旅游经济 | 14篇 |
贸易经济 | 392篇 |
农业经济 | 25篇 |
经济概况 | 370篇 |
信息产业经济 | 8篇 |
出版年
2024年 | 7篇 |
2023年 | 16篇 |
2022年 | 23篇 |
2021年 | 38篇 |
2020年 | 30篇 |
2019年 | 39篇 |
2018年 | 17篇 |
2017年 | 46篇 |
2016年 | 53篇 |
2015年 | 88篇 |
2014年 | 218篇 |
2013年 | 143篇 |
2012年 | 130篇 |
2011年 | 180篇 |
2010年 | 200篇 |
2009年 | 189篇 |
2008年 | 157篇 |
2007年 | 97篇 |
2006年 | 69篇 |
2005年 | 55篇 |
2004年 | 46篇 |
2003年 | 32篇 |
2002年 | 27篇 |
2001年 | 17篇 |
2000年 | 11篇 |
1999年 | 7篇 |
1998年 | 2篇 |
1997年 | 4篇 |
1995年 | 3篇 |
1994年 | 2篇 |
1993年 | 2篇 |
1992年 | 1篇 |
1991年 | 2篇 |
1990年 | 1篇 |
排序方式: 共有1952条查询结果,搜索用时 8 毫秒
991.
一个词在不同的上下文中会有不同的意义,词义的确立必须以具体的上下文为依据,根据上下文确立词义我们要注意多义词、单义词、词的感情色彩几方面。 相似文献
992.
汉英颜色词的异同对比及分析 总被引:1,自引:0,他引:1
《吉林省经济管理干部学院学报》2007,(1)
中英文化历史悠久,两种文化背景下颜色词的起源、发展演变、语义及运用,既有相同之处,也存在着很大的差异。通过汉英对比的方法,对汉英两种语言中的部分颜色词的语言特点、文化意义的异同进行比较,可以帮助我们更好地理解和运用语言及其文化。 相似文献
993.
《太原城市职业技术学院学报》2021,(9)
推动构建人类命运共同体要求加强高校学生的国际理解意识,养成国际责任感和使命感,在高校日语专业教学中导入国际理解教育理念有其必要性。从国际理解教育视角出发,明确人才培养方案的修订、跨专业课程的开发、多元化教材内容的更新、国际理解型教学大纲的设计和教学方法的拓展五个方面是今后高等学校日语专业教学改革的主要方向。 相似文献
994.
英语中有很多的词除了表达颜色之外,还有很多引申的词义。我们生活在一个多彩的世界中,颜色词与我们的生活紧密联系,它们代表着不同的文化内涵,传递着不同的感情色彩。颜色词在商务英语中的使用也非常的频繁,对其进行研究,旨在帮助商务工作者在商务活动中正确理解颜色的文化内涵,从而更有效地进行商务沟通和翻译实践。 相似文献
995.
日语中的形式名词「トコロ」可以在多种状况下使用,并发挥多种意义和功能,在日语教育方面一直被看作是教学和掌握的一个难点。笔者通过采用问卷调查的方式从多角度对形式名词「トコロ」的接续用法进行考察,尽可能地把握其特征,从而正确区分容易使学习者混淆的类似表达。 相似文献
996.
由于英汉两种文化和历史背景的不同,颜色词的含义存在较大的差异。译者应该充分考虑英汉文化的心理活动与特定历史背景和社会习俗以及英汉颜色词错位现象,以便正确地理解颜色词的意义,达到更好地把握和运用颜色词的目的。 相似文献
997.
根据中日双方签署的国际合作文化交流推进项目合作纪要要求,应日方NPO日本海国际交流中心的邀请,大连东软信息学院日语系于2016年7月组成了以作者为首的4人研修团赴日参加为期21天的"日语教师赴日友好访问及研修项目"第二期研修班.研修班通过文化体验、企业拜访、中小学、大学的走访及城市名胜古迹的考察和研学等形式了解日本发达城市的城市建设,文化底蕴,企业运营,教育教学管理等多方面的情况.本研修报告充分总结了本次研修班的学习交流内容,文化体验过程,在企业、学校拜访学习交流等精华,研修成果以期对中国高等院校日语专业教育教学改革提出新的建议,对日语专业教师执教提供参考和借鉴. 相似文献
998.
《琴画楼词钞》是清代王昶所编的一部反映"浙派"中期词人创作成就的词选集,收录清代中期25位词人的词作共25卷,每人1卷。它在保存"浙派"词人词作、宣扬"浙派"词学观点方面具有重要价值,是我们了解"浙派"中期词人精神世界和艺术风貌的重要渠道。 相似文献
999.
鹿鸣昱 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》2014,(11):124-126
诗歌作为一种文学体裁,具有它独特的审美价值。在鉴赏诗歌这一审美过程中,诗歌的原文读者可以从其外在直观的形式美与内里蕴藏的意境美中获得美的享受。对于诗歌译文的读者来说,则需要通过诗歌译文来获取其审美价值,所以诗歌译文的目的则是力求帮助译文读者能够获得与原文读者等同的审美价值。文章以审美的心理因素角度出发,分析审美感知、审美想象、审美理解这三个审美心理因素和诗歌以及诗歌译文的关系,并且以日语俳句的中文翻译为例,考察怎样通过诗歌译文来再现原诗的审美价值。 相似文献
1000.
刘小路 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》2014,(7):221-222
在日语中,特别是在明治时期的文学作品中,有不少类似于麦(ビー)酒(ル)这样的汉语(词形)加上片假名(读音)的特殊标记词。按照汉字用正的规则,麦酒一词在日语中应另有ばくしゅ这一读音,但一般还是将其读作ビール。本文针对此类不符合汉字正用规则的词汇属于特殊标记词,拟从假借字的概念谈起,并通过对片假名词汉字化现象产生方式的梳理,对这种特殊的词汇标记方式进行探讨。 相似文献