首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   5985篇
  免费   4篇
  国内免费   2篇
财政金融   291篇
工业经济   52篇
计划管理   625篇
经济学   516篇
综合类   1794篇
运输经济   12篇
旅游经济   30篇
贸易经济   1535篇
农业经济   36篇
经济概况   1093篇
信息产业经济   1篇
邮电经济   6篇
  2024年   18篇
  2023年   37篇
  2022年   74篇
  2021年   55篇
  2020年   53篇
  2019年   82篇
  2018年   44篇
  2017年   122篇
  2016年   161篇
  2015年   267篇
  2014年   570篇
  2013年   435篇
  2012年   440篇
  2011年   533篇
  2010年   587篇
  2009年   555篇
  2008年   558篇
  2007年   398篇
  2006年   299篇
  2005年   253篇
  2004年   119篇
  2003年   114篇
  2002年   84篇
  2001年   45篇
  2000年   34篇
  1999年   23篇
  1998年   12篇
  1997年   4篇
  1996年   2篇
  1995年   6篇
  1990年   4篇
  1989年   1篇
  1988年   1篇
  1986年   1篇
排序方式: 共有5991条查询结果,搜索用时 312 毫秒
141.
张磊  黄扬 《现代金融》2020,(1):27-30,10
近年来,大型聚酯企业竞相沿产业链向上游发展,炼化一体化项目掀起新一轮投资高潮,行业的竞争格局可能发生较大变化。本文在阐述原油—聚酯化纤产业链的基础上,分别对产业链上的聚酯化纤、PTA、PX以及原油炼化发展现状及趋势进行了分析,认为具备全产业链的企业,与单一产品的生产企业相比,未来比较优势将更加明显。  相似文献   
142.
143.
《商》2015,(6)
英语作为大学中非常重要的学科,一直以来都受到广泛关注。而翻译教学是大学英语教学中一个不可忽视的环节,良好的翻译教学不仅能够培养学生的翻译能力,更能拓宽学生的视野,促进多项能力的提升。本文就目的论下的大学英语翻译教学应用展开分析,就目的论的概念和特点进行研究,基于当前我国大学英语翻译教学的现状进行分析,提出应用目的论的几点策略。  相似文献   
144.
纺织业在国际贸易中发挥着举足轻重的作用。纺织英语翻译在纺织业国际合作交流中的重要性不言而喻。本文对纺织英语的特点与翻译策略进行了探讨,从目的论视角对纺织英语翻译进行例证分析,以期提高纺织英语的翻译质量。  相似文献   
145.
秦皇岛民间文化艺术英译研究对于挖掘、创新民俗文化具有重要的现实意义,是将当地旅游资源最大化、传播区域文化的重要途径。为了让外国友人更好的了解秦皇岛的民间艺术文化,本文就民间艺术文化的英译策略进行探究,以使目标语读者保持对秦皇岛民间艺术文化的兴趣和阅读快感为宗旨。  相似文献   
146.
本文以非结构性衔接的三个层面(省略、替代、连接)在翻译中的处理例证来探讨翻译策略的应用.认为,大学英语教师在指导学生进行翻译实践活动时,应提高跨文化意识,不可僵化教条,以避免出现不同文化背景下的人在理解上的分歧,更好的达到用语言传播文化的目的.  相似文献   
147.
孙龙飞 《理论观察》2014,(4):132-133
在研究穆旦的长河中,更多关注力都在他的诗歌创作上。作为译者的查良铮,由于其审美、价值、传统教育等多方面影响,形成了他独特的翻译风格。本文从移情的角度进行分析査译本诗歌的翻译策略和翻译语言风格,并探讨其形成原因是其诗歌创作形成的审美、价值观移情而成的结果。  相似文献   
148.
毛瑜 《商》2014,(8):133-133
在传统的外语教学中,语法翻译占据了英语的整堂课。英语教师仅凭借一支粉笔、一块黑板,侃侃而谈。过多的使用语法翻译,直接影响了学生运用外语,学习外语的机会,影响学生听说能力的培养,更不利于学生不以翻译为中介,直接用外语理解和表达思想的能力。最后导致学生虽然取得高分却不能运用英语进行交际的能力。更糟糕的是,过分要求学生死记硬背语法条条框框,要求学生学习脱离现实生活的例句和课文,会使学生对外语学习失去兴趣,学习成绩也会下降,课堂气氛也是死气沉沉,学生普遍反应效果较差。  相似文献   
149.
影视作品字幕翻译作为一种新的文学翻译形式有其自身的特点,有学者提出的生态翻译学强调翻译是以译者为中心的适应和选择,为影视字幕翻译提供了一个崭新的视角和理论依据。文章从多个维度对一些成功的字幕翻译文本进行研究,探讨译者如何在翻译的过程中采取有效的策略"整合适应选择度",从而达到最佳的翻译效果。  相似文献   
150.
大宇 《华商》2014,(2):24-27
严格地按照字面翻译,所谓的”国际御厨俱乐部”其实并不贴切。这个号称“世界上最挑剔的美食组织”的真实名称,应该叫“顶级大厨俱乐部”。有为国家领导人服务的经历,是入选者必备的资格。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号