排序方式: 共有52条查询结果,搜索用时 15 毫秒
31.
程倩 《广东经济管理学院学报》2001,(1)
随着科学技术的进步,国际间科学技术交流的日益频繁,科技英语翻译便成为不可缺少的手段。本文着重论述科技英语英译汉的基本原则,并剖析了相关的方法与技巧。 相似文献
32.
就英语五种基本句型主干成分的语序而言,英语与汉语是一致的。但英汉两种语言在非基本句型的主干成分以及所有句型的修饰成分的语序上有许多差异。英语和汉语在句法结构上最本质的差别在于前者严谨,后者简洁。了解英汉两种语言句法结构上的特点,对比英汉两种语序,对掌握英汉互译的技巧很有帮助。 相似文献
33.
该篇论文开门见山直接引出在一般英语学习者中普遍存在的问题,即他们不能将英文的材料忠实而通顺的用汉语表达出来.接着,该文提出要攻克英译汉难关必须首先掌握并理解英译汉的三个重要环节-正确理解、充分表达、校正润色,并采用举例的方式对如何做到正确理解和充分表达做了详细论述. 相似文献
34.
35.
翻译是典型的跨文化行为。由于英汉两民族在语言体系、文化背景、传统习惯、思维方式等方面有诸多差异,因此英语词汇汉译时必须兼顾表达方式和文化内涵的不同,采取灵活、变通的角度转换,以准确地传达原语的信息。文章探讨了英语词汇汉译过程中的多种角度转换,以期为跨文化交际提供崭新层面。 相似文献
36.
37.
刘立娥 《河南财政税务高等专科学校学报》2000,14(5):54-56
习语的英汉互译方法,可采用直译加注、套用及意译三种;对英语习语的活用,应当注意其易词、增词与减词、合成与拆用、序换、提纯等主要形式。 相似文献
38.
衔接、连贯与翻译 总被引:2,自引:0,他引:2
邹玮 《辽宁税务高等专科学校学报》2003,15(3):32-34
衔接与连贯是篇章语言学的两个重要术语,也是翻译过程中需要特别注意的问题.探讨了衔接与连贯的关系,在篇章中的存在形式,以及在英译汉过程中处理原文衔接手段以达到连贯目的的方法. 相似文献
39.
李小可 《江苏商业管理干部学院学报》1999,(1):88-90
在英汉互译中,双方作要把原意翻译流畅,不仅要注重常见词汇的不常见用法;相近词及含褒贬词的用法;习用语的用法(其中包括习用语转变为非习用语,非习用语转变为习用语,习语译习语),而且还要把握不同民族的化背景、生活环境、心理状况、意识形态等差异因素,这样,在英汉互译中,才能真正使泽达意传神。 相似文献
40.
随着全球化的深入发展以及中国政治经济的发展,中国与世界的交流与合作日益频繁。在中西方信息交流中,英语新闻扮演着重要作用。本文立足于维索尔伦的顺应论,探索了英文新闻标题的翻译问题。通过实例分析,笔者发现新闻标题翻译是一个不断选择、顺应的动态过程,期间还贯穿着心理、社会和文化等因素的互动选择机制,为当代学者探讨新闻标题翻译带来了诸多启示。 相似文献