全文获取类型
收费全文 | 597篇 |
免费 | 0篇 |
专业分类
财政金融 | 43篇 |
工业经济 | 17篇 |
计划管理 | 139篇 |
经济学 | 42篇 |
综合类 | 92篇 |
运输经济 | 5篇 |
旅游经济 | 2篇 |
贸易经济 | 113篇 |
农业经济 | 4篇 |
经济概况 | 129篇 |
信息产业经济 | 11篇 |
出版年
2023年 | 2篇 |
2022年 | 5篇 |
2021年 | 5篇 |
2020年 | 4篇 |
2019年 | 5篇 |
2018年 | 1篇 |
2017年 | 7篇 |
2016年 | 7篇 |
2015年 | 9篇 |
2014年 | 39篇 |
2013年 | 47篇 |
2012年 | 56篇 |
2011年 | 81篇 |
2010年 | 75篇 |
2009年 | 59篇 |
2008年 | 46篇 |
2007年 | 49篇 |
2006年 | 30篇 |
2005年 | 23篇 |
2004年 | 17篇 |
2003年 | 11篇 |
2002年 | 8篇 |
2001年 | 4篇 |
2000年 | 3篇 |
1999年 | 2篇 |
1998年 | 1篇 |
1997年 | 1篇 |
排序方式: 共有597条查询结果,搜索用时 15 毫秒
61.
黛玉死亡的原因和方式,众说纷纭,目前未有定论。研究认为,黛玉是主动走向死亡的,方式是绝食,原因是:贾府没落,贾雨村另寻出路,趁着宝玉扶贾母之灵归葬金陵,把黛玉作为进身之阶献给忠顺王。忠顺王奏请皇帝把黛玉赐婚给北静王。顾及贾府兴衰,特别是贾宝玉安危,黛玉违心答应,泪尽而亡,以死保守身心之洁。黛玉一怕在她死后宝玉出家,有违人子之责,二怕宝玉孤身一人,无人陪伴,所以留下遗言:要求宝玉娶宝钗。黛玉之死与二宝成亲存在密切关联,她的遗言是二宝成亲的真正原因,此外别无足够动力——此时元春已薨,且无遗命;王夫人就算施压,也必须顾及宝玉发疯之虞。 相似文献
62.
论《红楼梦》人名的英译 总被引:1,自引:0,他引:1
本文主要是讨论<红楼梦>中人名的翻译.到目前为止,比较完整的英译本有两个,一个是杨宪益夫妇的,他们主要采用了音译人名的办法;另一个是霍克斯的,他则采用了主要人物音译,次要人物意译.这样做可以让人产生联想,得知人物的命运与性格特征.当然,面对这么大的姓名队伍,要做到尽善尽美是不可能的,肯定会有不足之处. 相似文献
63.
本文通过对中国现实主义大师曾雪芹的《红楼梦》以及法国现实主义巨匠小仲马的《茶花女》这两部典型作品的比较,反映出中法两国文学中现实主义的佳作光辉,曾雪芹和小仲马两位艺术大师的巅峰之作《红楼梦》、《茶花女》塑造的林黛玉和玛格丽特犹如一对明星,遥相辉映在东、西半球,丰富着世界人民的情感生活。本文试图对这两个人物形象及作品风格等进行比较研究,从中西爱情悲剧中寻找些许积淀着传统文化的基因。 相似文献
64.
《红楼梦》堪称中国文学史上一颗耀眼的明珠。这部描写封建大家族由盛到衰的文学著作,森严的封建等级制度决定了人物所使用称谓语的不同,每一种敬称将人物所处的社会地位和关系淋漓尽致的表现出来。从合作原则的角度分析王际真两个《红楼梦》节译本及黄新渠《红楼梦》节译本中敬称的翻译,旨在对三个节译本中敬称的翻译进行对比研究,从而使读者对译本的翻译有更加深入的了解。 相似文献
65.
66.
辽阳是著名的文化古城,又是满汉文化交融之地,人杰地灵,是关东才子王尔烈故里,<红楼梦>作者曹雪芹祖籍,在东北地区颇具代表性.具有2400多年历史,蕴藏着极其丰富的文化. 相似文献
67.
68.
69.
肖文辉 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》2009,6(1):113-114,163
本文对霍克斯《红楼梦》译本中人名的翻译进行了分析。根据翻译方法与模式对霍译本中的人名进行了总结:对译者的翻译技巧做了归纳.人名的翻译显示了译者在翻译过程中发挥的主动性、创造性和灵活性;分析了由于文化因素造成的译者翻译过程中的一些失误与意义流失现象。 相似文献
70.
王利荣 《太原城市职业技术学院学报》2010,(8)
《苔丝》和《红楼梦》以现实主义的创作手法,演说的都是曲折动人的爱情故事。以主人公爱的历程为主线,传达着历史转型时代人物丰富、活跃而复杂、矛盾的内心世界。其间蕴涵着创作主体对人生的参悟、对社会现实的思考,以及时代风貌的矛盾感情,并体现着同一悲剧根源意识。两部作品在内容主题和反映社会现实方式上不仅相似,而且在作者的创作意图以及矛盾心理也是相似的,表现的都是人生似梦、如同过眼云烟的主题。 相似文献