排序方式: 共有12条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1.
2.
3.
4.
5.
6.
中国的银行是近代中西交流的产物,最早出现在鸦片战争之后的香港。1845年,英国的Oriental Bank在香港设立分行,后来陆续延伸到内地。Oriental Bank的香港分行是开设在中国的第一家银行,开业之初是否已有汉语名称,现在尚不清楚,但由"Bank"翻译而来的"银行"一词,不久就在香港产生。对中国人从什么时候起使用"银行"这一名词,彭信威的《中国货币史》曾做过比较详细的考证。这本书第八章"银 相似文献
7.
在中国,货币理论古已有之,货币银行学却是西学东渐的产物。鸦片战争后,随着银行业和西方经济学来到中国,货币银行学说也逐渐传入,初期多是零星介绍,到十九世纪八十年代开始了系统引进。较早引入中国的西方货币银行理论,是几本政治经济学译著中的货币银行部分。光绪六年(1880),京师同文馆出版的汪凤藻(1851-1918)译《富国策》,被认为是第一部中文经济学译著。此书原本是英国经济学家法思德(Henry 相似文献
8.
9.
<正>先秦铜铸币主要有铲形、刀形和圆形三类,今天分别称作布币、刀币和钱。不过,这些名称并不是从它们流通使用时自然延续下来的,而是后人对出土古钱币的重新命名。从考古角度说,这会引出名实是否相符的疑问,实际上问题也确实存在,尤以“布币”最为显著。对铲形币“布”原本是先秦的“钱”,钱币学界在几十年前已达成共识。 相似文献
10.
今天,"金融"被用来翻译英语名词"finance"及形容词"financial",人们早已习惯,以至于认为"金融"就是为翻译"finance"而创造出来的词。其实不然。因为无论日语还是汉语,早期的"金融"虽表示与货币、信用有关的经济活动,却并不用来翻译"finance"。它们形成对译关系,还是在"金融"流行几十年之后的事。日本人翻译英文著作中较早出现"金融",是明治十年(1877)牧山耕平译的《初学经济论》(The Primer of Political Economy,1875),书中将"a commercial crisis"造成的货币紧缩后果意译为"金融壅塞",英文原书中并无finance或financial一词。 相似文献