全文获取类型
收费全文 | 85篇 |
免费 | 0篇 |
专业分类
财政金融 | 10篇 |
工业经济 | 9篇 |
计划管理 | 10篇 |
经济学 | 21篇 |
旅游经济 | 2篇 |
贸易经济 | 28篇 |
经济概况 | 5篇 |
出版年
2023年 | 4篇 |
2019年 | 2篇 |
2016年 | 1篇 |
2015年 | 2篇 |
2014年 | 7篇 |
2013年 | 6篇 |
2012年 | 2篇 |
2011年 | 2篇 |
2010年 | 13篇 |
2008年 | 2篇 |
2007年 | 3篇 |
2006年 | 5篇 |
2005年 | 1篇 |
2004年 | 1篇 |
2003年 | 1篇 |
2001年 | 5篇 |
2000年 | 2篇 |
1998年 | 1篇 |
1997年 | 18篇 |
1996年 | 1篇 |
1994年 | 2篇 |
1991年 | 1篇 |
1990年 | 1篇 |
1989年 | 2篇 |
排序方式: 共有85条查询结果,搜索用时 46 毫秒
1.
2.
当今的中国正日渐成为世界商业加工中心,对外贸易总量更是跃居全球前三甲,在经济的推动下,物流市场的发展极为迅速。然而,我国物流业经历了曲折的发展过程,如今面临的问题也是千头万绪,如何破除物流发展的瓶颈,实现我国物流业的战略发展目标,需要我们对影响我国物流发展的客观因素有一个全面而客观的把握。 相似文献
3.
足球发展对我国地区经济发展具有促进作用,二者相辅相成。足球与城市经济的发展是密不可分的,只有不断的发展体育赛事,并不断的促进其规范化,才能使其成为中国社会经济发展中的重要组成部分。分析了足球对经济的促进作用和影响足球发展的经济因素,并对我国足球发展提出了建议,进行了规划。 相似文献
4.
什么是广告移植? 我讲的广告移植是外国广告的引进。为什么要将外国的广告引进来?这个广告在国外效果好呗!于是总公司或亚太区总监决定:在国内也打相同的广告。当然,广告上的广告词是要变的,从英语翻译成汉语,但就这简单的一翻,问题就出来了。Cyrix推出其6X86芯片时,曾为其广告词的翻译伤尽了脑筋。这个广告词说来也较其简单:Born to Run。但汉语呢?能这么简单干练的表达出来吗?本人当时的建议可是一大串,雅的有“生有八骏之才,动得风雷之速”,俗的有:“天生英雄,风驰电掣”,可没有一个很让我本人舒服。记不清Cyrix最后是怎么定的,但反正是不如英语那么棒,这是语言的障碍。广告词的翻译也会出现文化的隔阂。DEC在美国有一个广告极“火”,就是猴子系列。其图片都选用一个不安份的猴子。广告词是“Monkey on yourback”。什么意思?这是英语中的成语,是说猴子爬到背上,人很难过,左也不是,右也不是,束手无策。这一个系列广告。 相似文献
5.
6.
7.
过去的十年,是美国银行体系合并与创新这一长期化趋势强化的十年。现在,美国银行机构的大部分资产集中于少数几家公司,这种集中使得美国银行机构的产品组合远远超过了传统的存、贷款范围。作为这些发展的结果,现在只有为数不多的银行机构了,不过,它们的规模 相似文献
8.
10.