首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2篇
  免费   0篇
经济学   2篇
  1993年   2篇
排序方式: 共有2条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
<正> 《经济研究》1993年第6期刊登一篇《经济效益与经济效率》的译文(作者罗斯基教授,译者王宏昌研究员。以下简称《译文》)。译文作者把我国的效益一词当作Benefit(按:这一英文词,中国一般译为利益或收益),说中国有的翻译把效益译为Efficiency(效率)是不妥当的。从而认为在中国的经济界词汇中应该消除对经济效益概念使用经济效率之类的度量。然而不无遗憾的是:这位教授的理解并不符合中国语文、经济词汇的实际。诚然,我国虽然使用经济效益一词多年,但并未对它的涵义给以明确的界定。我们中国人对这一术语的理解、使  相似文献   
2.
<正> 看到贵刊1992年12月号的第一篇文章(作者:刘伟、杨云龙),深感贵刊和作者带了个好头。我国近十年来,一直把第一次、第二次、第三次产业错误地称之为第一、第二、第三产业。这是概念、范畴上的极大混乱。有的不懂经济的翻译甚至把第三次产业误译为Third inndustry。有位日本学者说,中国的这种译语是可笑的,特别是把日本的第三次产业改翻为第  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号