排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
夏小滨 《福建财会管理干部学院学报》2007,68(4):35-36
在高职高专学生的英语习作中,英译汉的句子欧化、晦涩,汉译英则体现为中国式英语。应当在教学法中重视学生的基础知识的学习和基本技能的训练,即重视采用语法翻译教学法的运用,以提高高职高专英语教学的质量。 相似文献
2.
夏小滨 《福建财会管理干部学院学报》1997,(2)
随着对外开放的进一步发展,学习英语的同志越来越多。很多同志都希望能够用地道的标准的英语来表达思想,但事往往事与愿违,中式英语(chinglish)大量存在。请看以下几个句子,它们均出自学习英语同志做的练习: 相似文献
3.
夏小滨 《福建财会管理干部学院学报》2001,(4)
我们翻译外来词的时候要注意既要符合原文的意义,又要尽可能地使中国读者一目了然。具体地说,其译法有3种:音译,意译,半音半意译。 相似文献
1