首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   4篇
  免费   0篇
计划管理   1篇
经济学   1篇
综合类   2篇
  2011年   1篇
  2002年   2篇
  2001年   1篇
排序方式: 共有4条查询结果,搜索用时 78 毫秒
1
1.
经济全球化是不可逆转的事实,在全球化的过程中,不同文化之间的交流沟通必将日益加深扩大,文化交流需要翻译在其中架起桥梁。20世纪70年代以后,西方翻译的文化学派异军突起,给翻译理论研究提供了新的视角。其中最有名的是苏珊.巴斯奈特提出的文化翻译观。本文以文化翻译杰出的代表人物苏珊.巴斯奈特的文化翻译观探讨《围城》英译本中文化信息的翻译。本文采用常见的文化三分法,将文化信息分成三个层次:表层(物质文化)、中层(制度习俗文化)和深层(心理文化)。  相似文献   
2.
分析了在实施宣告类言语行为的过程中,人们对语用原则的选择,归纳了二之间的辩证关系,对人们在言语交流中顺利实施宣告类言语行为,达到预期的效果具有参照作用。  相似文献   
3.
言语交流中的双重目的   总被引:1,自引:0,他引:1  
会话目的具有多元性、广泛性和层次性。从说话人与听话人的关系上看,会话目的可分为个人目的和社会目的。个人目的与社会目的二针对性不同,但却紧密联系,相互渗透,互相作用,共同影响着会话目的的表达。  相似文献   
4.
本文分析了在实施指令类言外行为的过程中,人们对语用原则的选择,归纳了二者之间的辩证关系,对人们在言语交流中顺利实施指令类言外行为,达到预期的效果具有参照作用。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号