首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   3篇
  免费   0篇
综合类   3篇
  2000年   2篇
  1995年   1篇
排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
从词汇和结构、思维模式和文风、以及中西文化三个方面探讨了两种语言存在的差异,以及这些差异导致的跨语言迁移,提出了如何利用母语知识促进迁移,提高英语教学成效的对策.  相似文献   
2.
从词汇和结构、思维模式和文风、以及中西文化三个方面探讨了两种语言存在的差异,以及这些差异导致的跨语言迁移,提出了如何利用母语知识促进迁移,提高英语教学成效的对策。  相似文献   
3.
国家教委组织制定的《大学英语教学大纲》及《普通高等专科英语教学基本要求》中都明确指出,大学英语教学的最终目的是使学生能够阅读和翻译本专业有关的英文资料;要重点培养阅读、翻译的技能。然而,在教学实践中,英译汉教学没有受到普遍的、足够的重视。我们在进行课程教学时会非常注意词汇和语法的讲解和操练,语篇结构的分析、语句的释义,而很少做,甚至不做英译汉的训练,即使做,也只是将有些长句、难句的汉语意思大致说一下,谈不上两种语言的对比及翻译的技巧。显然这种教学状况与大纲要求是有距离的,也是  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号