排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
英汉翻译是职业教育发展中重要的能力之一,对于翻译教学中的问题及学生对翻译能力的培养需要来看,很多学生因母语负迁移而影响了英汉翻译效果。如“My mother give me wash clothes”,乍一看根本不晓得该句所表达的意思,而细致分析单词意义,发现学生是为了表达“妈妈给我洗衣服”。可见,母语负迁移所带来的翻译教学不足已经成为当前高职教育英语翻译教学不容回避的难题。 相似文献
2.
浅析伽达默尔的阐释学理论及其对翻译实践的指导 总被引:1,自引:0,他引:1
武重阳 《河南财政税务高等专科学校学报》2009,23(5):79-81
运用德国阐释学大师伽达默尔“理解的历史性、视阈融合和效果历史”三大哲学原则重新解读翻译中的成见、误读和重译等现象,寻求现代哲学阐释学理论指导翻译活动的合理性及其存在的缺陷和不足。 相似文献
3.
武重阳 《河南财政税务高等专科学校学报》2009,23(3):84-86
翻译中的文化障碍由来已久,表现方式多种多样,令翻译工作者颇感头疼.翻译工作的实质其实就是以语言文字为载体的文化转换.要做到这一点,就必须克服翻译中的文化障碍.随着现代科学技术的不断发展,人类社会各种文明的交流融合日益广泛和深入,中西方文化中的理解障碍正在日益减少,翻译过程中文化障碍的解决之道也日益增多. 相似文献
1