首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   4篇
  免费   0篇
综合类   3篇
经济概况   1篇
  2013年   1篇
  2006年   1篇
  2001年   2篇
排序方式: 共有4条查询结果,搜索用时 132 毫秒
1
1.
翻译和写作一样,都要讲究语法、修辞、逻辑。然而,在翻译过程中,人们往往比较注意前两点,对逻辑却容易忽视。其实.翻译与逻辑的关系是密切的,所以要特别注意逻辑思维形式,以达到概念明确的效果。  相似文献   
2.
理工科出身的大华股份董事长傅利泉曾多次坦言:"我有一个梦想,那就是做的每款产品都是具有高品质、高性价比的精品。"这无疑是对以技术创新促成产品升级的一种迷恋,甚至是痴狂。坐落在杭州高新区(滨江)核心产业区块的浙江大华技术股份有限公司(下称"大华股份")成立于2001年,是世界领先的监控产品供应商和解决方案服务商。其营销和服务网络覆盖海内外,国内31个省市,海外包括亚太、北美、欧洲、非洲等地,全都建有大华股份的营销和服务中心。基于此,大华股份可以面向全球市场提供其先进的视频存储、前端、显示控制和智能交通等系列化产品,同时,大华还能为各地客户提供端对端快速、优质  相似文献   
3.
论形式的艺术张力   总被引:1,自引:0,他引:1  
形式与意义是密不可分的,在翻译中亦如此。当原语中形似张力很大时,译文中就必须把形式体现出现。由于语言与文化之间的差异,使得许多形式如双关、字谜、谚语、文字游戏,等等不好翻译,但通过类比方法,形译是可以实现的。  相似文献   
4.
语篇是人们利用语言系统进行交际的意义单位。翻译作为语言交际的一种形式,实质是用一种语言的语篇材料代替另一种语言与其意义对等的语篇材料的过程。只有以语篇为单位进行翻译,才能忠实地再现原文思想与风格。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号