首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   3篇
  免费   0篇
经济概况   3篇
  2011年   1篇
  2010年   1篇
  2009年   1篇
排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
汉语数字略语是缩略语中的一种。因为数字简单的书写形式以及数字略语高度的简洁性和概括性,使得数字略语更好地适应了人们交际中省时省力的经济原则。汉语数字略语翻译的常用方法有直译法、直译加诠释法和意译法三种。对数字略语的翻译除将思想内容展示出来外,还要考虑文化因素,以达到对外宣传的效果。  相似文献   
2.
英语的"移就"是一种常见的修辞格。本文通过分析"移就"的修辞功能即言简意赅、生动形象、移情于景,提出了移就修辞格的汉译英中应遵循的三条基本原则:即信息传递的原则、美学欣赏的原则和文化重塑的原则。  相似文献   
3.
政治文献英译的目的是让译文受者在摄取信息的过程中不遇到障碍,明确无误地理解和把握译文所传递的信息要旨。政治文献英译的翻译应注意:译文信息传递的功能对策;译文文化信息的保留和再现;译文语篇逻辑的重构。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号