排序方式: 共有2条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
试论英汉习语的翻译方法 总被引:2,自引:0,他引:2
语言是文化的载体,习语是语言的精华。英语和汉语都是具有悠久历史的语言,各自包含着不同的习语。英汉习语的翻译直接影响到译文的质量,其翻译方法大致有直译法、借用法、意译法、直译意译兼用法以及直译加注法五种。在运用上述五种翻译方法进行习语翻译的同时,译者还须注意诸如英汉文化差异、民族和地方色彩以及褒义和贬义等问题。 相似文献
2.
英语委婉语的成因、构成方式及适用范围 总被引:2,自引:0,他引:2
委婉语的特点,是把原来显得粗鲁或令人不快的话换成婉转含蓄的说法。它源于远古时代,其产生和发展有诸多原因。委婉语构成方式多种多样,有构词手段、语法手段及拼写手段等。委婉语的适用范围主要表现在生老病死、职业及战争报道等几个方面。 相似文献
1