首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   7篇
  免费   0篇
综合类   3篇
农业经济   1篇
经济概况   3篇
  2012年   2篇
  2011年   1篇
  2009年   1篇
  2008年   1篇
  2004年   1篇
  2001年   1篇
排序方式: 共有7条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
项目建设是经济建设的一个龙头,也是支撑点。国家实施西部大开发,关键要靠一个又一个项目来落实,我们结合天水实际,提出“工业强市、农业穗市、旅游富市、科教兴市”发展战略,最终要靠一个又一个项目来支撑。  相似文献   
2.
一语双叙(syllepsis)又被称为一笔双叙或异叙,主要通过一个关键词与两个(或多个)词语构成搭配,从而在一句话中分别产生字面意义(literal meaning)和比喻意义(figurative meaning)并存而相映成趣、相得益彰的丰富内涵,使其表达言简意赅、清新别致、幽默风趣、形象生动、引人入胜。  相似文献   
3.
邵卫平  李方凤 《黑河学刊》2012,(10):116-117
英汉翻译是一种跨语言、跨文化的交流活动,其关键在于含义而并非表面文字。由于英语中一词多义现象非常普遍,翻译过程中的理解和表达都需在具体的语境中进行,均受语境的影响和制约。语境分析是正确翻译的前提和基础。在翻译过程中,分析语言语境是必须的,必要时还需分析情景语境和文化语境。语境是翻译过程中的一个关键因素。  相似文献   
4.
句子成分转译即在翻译过程中将源语句子的某一成分转换翻译成为译语中的另一句子成分。在英汉翻译过程中,由于表达方式的差异,为了变通起见,英语里的主语、谓语、宾语、定语、状语等句子成分必要时可以根据具体需要转译为汉语的其它句子成分。掌握翻译中的这些句子成分转译技巧可以使译文在忠实原文的基础上更加符合译语的表达习惯,读起来通顺、流畅、自然。  相似文献   
5.
移就由修饰语与中心词的异常搭配构成,通过在特殊语境下的修饰语异位和重新搭配,使表面上看去张冠李戴、不合逻辑的语言表达产生移花接木、妙笔生花的深层含义。英语移就修辞格的定义、意用类型、语义关系、语言特色以及翻译技巧等都是值得英语学习者去研究的。  相似文献   
6.
《英汉翻译》是高职高专院校应用英语专业学生的必修课,是高年级阶段的核心课程之一。任课教师应在授课之前对该课程的教学大纲、授课目标、授课内容、学情学法、教学方法、教学过程、课程考核等关键环节进行深入研究和认真剖析。深入、严谨、科学的课程剖析是成功授课的前提和基础。  相似文献   
7.
余江县粮食收储总公司于一九九九年十二月组建。几年来,总公司党总支围绕搞活粮食经营,发展粮食经济,开展强有力的思想政治工作,取得了可喜成果。九九年度荣获“县级明单位”光荣称号,并被县粮食局党委评为“思想政治工作”,“精神明建设”,“计划生育”工作先进单位。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号