排序方式: 共有52条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
英语教学改革要求我们要把提高学生的英语应用能力放在第一位,教师要在学生的学习过程中起到引导和辅助的作用。在英译汉的过程中,教师不能只生硬地传授译文,而是要把英译汉的规律进行归粪总结,得出一些象数学公式一样的翻译技巧,将其传授给学生,让学生在学习中加以实践运用,达到以不变应万变的良好效果,进而提高学生的英语应用能力。 相似文献
2.
刘舂容 《湖南税务高等专科学校学报》2015,(3)
以英语法律协议中出现的长句为例,对英汉谓词状语位置进行了系统的比较,按照英语的句首状语、句中状语、句末状语,初步探讨位置、形式、功能和意义四者之间存在的密切关系,并提出相应的翻译策略,以期有助于法律英语长句汉译难题的破解。 相似文献
3.
报纸新闻标题具有“传递信息”和“表达观点”的功能,是实现“眼球经济”的重要部分,在整个翻译过程中起到重要作用,组马克提出的语义翻译和交际翻译能在解决报纸新闻标题的翻译策略问题的同时,实现报纸新闻的功能。本文主要从词语、句子结构、文化差异出发,探讨语义翻译和交际翻译应用于报纸新闻标题翻译。 相似文献
4.
5.
汤晓重 《四川经济管理学院学报》2001,(2)
从事翻译工作的人都知道,有时英文字面上的意思与它表达的真实内容是完全不一致的。这种现象是怎么产生的,怎样判断句子所要表达的真实内容,在翻译中怎么处理它,是翻译工作者需认真考虑的问题。本文对这一问题进行了探讨,并提出一些看法,有助于翻译同仁对这一现象的进一步探索 相似文献
6.
7.
8.
在经济全球化和一体化不断推进,我国进入WTO的大背景下,我国的许多经济运行机制都要与国际接轨,与国际间的贸易往来与合作会得到更加迅速的发展,并且范围也更加广阔,层次也会愈来愈高;与国际间的竞争也会更加激烈. 相似文献
9.
作为一种特殊的文本,广告有着其自身的特点,因此在翻译时也要遵循一定的规律。广告翻译与一般翻译不同,不仅要考虑语言本身,还要考虑一些其他由汉英文化不同导致的影响因素,现将从顺应论角度分析英语广告译为汉语时的几种顺应。 相似文献
10.
商业活动主宰着世界各国的经济命脉,与民族发展密切相关.中国在加入世贸组织之后,与国外的商贸合作日趋频繁,商务合同翻译的重要性也逐渐突显出来.目前,我国的商务合同翻译大多属于英译汉的工作. 相似文献