全文获取类型
收费全文 | 355篇 |
免费 | 0篇 |
专业分类
财政金融 | 9篇 |
工业经济 | 1篇 |
计划管理 | 36篇 |
经济学 | 34篇 |
综合类 | 128篇 |
运输经济 | 1篇 |
贸易经济 | 87篇 |
经济概况 | 59篇 |
出版年
2024年 | 5篇 |
2023年 | 14篇 |
2022年 | 7篇 |
2021年 | 8篇 |
2020年 | 8篇 |
2019年 | 9篇 |
2018年 | 4篇 |
2017年 | 14篇 |
2016年 | 19篇 |
2015年 | 24篇 |
2014年 | 47篇 |
2013年 | 31篇 |
2012年 | 25篇 |
2011年 | 38篇 |
2010年 | 33篇 |
2009年 | 19篇 |
2008年 | 15篇 |
2007年 | 10篇 |
2006年 | 5篇 |
2005年 | 9篇 |
2004年 | 1篇 |
2003年 | 4篇 |
2002年 | 1篇 |
2001年 | 2篇 |
1999年 | 1篇 |
1998年 | 1篇 |
1995年 | 1篇 |
排序方式: 共有355条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1.
翻译学是一门综合社会科学,包括文学翻译,句法翻译,科技翻译,同声翻译和电脑翻译等学科,其采用的方法的手段又是多样的,诸如:直译、意译、扩译、省译、词类转换和正反译等等,但所遵循的原则是译者用一种语言表达原作者用另一种语言所表达的同一概念或思想。该文力图通过具体的实例浅析正反译法在翻译实践中的相互应用。 相似文献
2.
王军 《湖南财经高等专科学校学报》2007,23(3):140-142
翻译的社会学研究是把翻译当作一种社会活动,研究各种社会因素对翻译活动的影响和制约以及翻译活动和翻译产品对社会改革、社会构建和社会发展所产生的共时和历时的影响.翻译的社会学研究包括翻译的社会历史研究、社会机制研究和产业化研究.它与翻译的语言学研究、文艺美学研究等共同构成翻译学.通过对现有的翻译理论进行整理和重新定位,发现翻译的社会学研究已取得零散的成果,但还很不完善,有着巨大的发展空间和潜力. 相似文献
3.
本研究以中国学生和英语母语学生应用语言学硕士学位论文中的四词词块为调查对象,从结构和功能角度对比分析了中外大学生在英语学术写作中的词块使用情况。研究发现,与英语母语学生相比,中国学生使用了更多数量和更多种类的四词词块,更偏爱使用被动结构的词块,较少使用介词短语词块,但对"参与者主导的词块"的使用明显不足。 相似文献
4.
大学英语教学中,网络语料库能做到与时俱进,不断更新,特别在英语词汇输入方面体现得更加明显.提倡以师生合作学习为基础,网络语料库下学生自主学习为辅,达到激发学习兴趣,强化学习动机,提高大学英语综合能力的运用. 相似文献
5.
翻译通过语言的转换实现文化的跨越,前者是手段,后者才是目的。在此过程中,译者采取何种翻译态度和模式,往往与其文化诉求有关联,并且这种文化诉求不仅关乎译者个人的文化素养、价值取向、意识形态,还关乎历史的、政治的、宗教的背景。因此,翻译的过程是一个语言转换的过程,更是借助特定翻译策略表达某种文化诉求的过程。 相似文献
6.
本文基于本族语语料库和中国学习者英语语料库,对比分析了评价性形容词近义词在使用频率、显著搭配名词、语义特征方面的异同。研究结果表明,近义词在上述三方面都存在显著差异,学习者近义词的使用特征表现为:搭配词选词不确切;高/低频搭配词分布不均衡;语义韵不和谐。本研究进一步探索了学习者对近义词的辨析和搭配能力欠缺的根本原因,并针对该问题提出了若干建议。 相似文献
7.
林娜 《哈尔滨市经济管理干部学院学报》2014,(1)
语料库是由大量的文本构成的,本文探讨法语语料的来源以及如何处理语料库中的建筑类文本,探讨建立一个小型的双语专业类语料库的途径,为中法互译语料库提供多层次、多方位的研究途径。 相似文献
8.
文章分析了传统翻译教学模式的不足之处之后,提出了把平行语料库运用到翻译教学当中的新模式,探索了这教学模式带来的好处。 相似文献
9.
影视作品字幕翻译作为一种新的文学翻译形式有其自身的特点,有学者提出的生态翻译学强调翻译是以译者为中心的适应和选择,为影视字幕翻译提供了一个崭新的视角和理论依据。文章从多个维度对一些成功的字幕翻译文本进行研究,探讨译者如何在翻译的过程中采取有效的策略"整合适应选择度",从而达到最佳的翻译效果。 相似文献
10.
基于语料库的建构主义学习理论为大学英语教学提供了全新的视角。本文从理论上探讨了建构主义理论和语料库的关系以及在英语教学中的具体应用。 相似文献