首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   330篇
  免费   1篇
财政金融   19篇
工业经济   10篇
计划管理   86篇
经济学   38篇
综合类   57篇
运输经济   1篇
旅游经济   5篇
贸易经济   37篇
农业经济   41篇
经济概况   37篇
  2023年   5篇
  2022年   5篇
  2021年   8篇
  2020年   4篇
  2019年   7篇
  2018年   1篇
  2017年   1篇
  2016年   2篇
  2015年   9篇
  2014年   31篇
  2013年   16篇
  2012年   17篇
  2011年   27篇
  2010年   28篇
  2009年   36篇
  2008年   23篇
  2007年   15篇
  2006年   9篇
  2005年   12篇
  2004年   18篇
  2003年   16篇
  2002年   9篇
  2001年   9篇
  2000年   5篇
  1999年   4篇
  1998年   5篇
  1997年   3篇
  1996年   4篇
  1995年   1篇
  1989年   1篇
排序方式: 共有331条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
英语中的“独立结构”处处可见,是英语阅读和写作不可忽视的一个内容,因此,了解它的特点、把握它的结构进而熟悉它在句子中的语法作用很有必要。  相似文献   
2.
<正> 一、清塘消毒作用 广东人习惯做法是将茶麸与生石灰,或将茶麸与漂白粉混合使用,也有单独用茶麸清塘消毒的。由于茶麸在清塘消毒中具有药物成本低,就地取材易,去毒快(7—10天左右),无残留药害,周转率高等优点,不但可以杀死埋藏在淤泥中的各种低质野杂鱼类,  相似文献   
3.
《齐民要术》札记三则   总被引:2,自引:0,他引:2  
阚绪良 《中国农史》2003,22(4):38-40
本文讨论《齐民要术》三个词的意义和用法。“别”字放在名词之后表“每”,较早见于本书,可补《汉语大词典》之缺。有学者讨论“枨”字源流,漏列“掌”字,此字见于本书,可补遗缺。“伤”字放在形容词之前形容程度深,《汉语大词典》举例为唐宋,本书用例可将此字产生的时间提前至南北朝。  相似文献   
4.
盘点“炫”     
近几年,对社会上同类事物的创新式表达层出不穷,这就是所谓的“新词新语”。相对于以前的“派”、“蔻”、“潮”等词,“炫”这个词大约在2002年就出现了,至今其生命力我们无从预测。本文从“炫”出现后曾陆续被赋予过的意义出发,对“炫”进行了总结。  相似文献   
5.
张有梅 《中国电业》2004,(11):52-53
理解农电工的处境和要求,关心农电工的物质生活和精神生活的基本需要,关心农电工的劳动条件、劳动保护的改善是稳定和提高农电工队伍素质的必要基础。按照市场需求,完善规章制度,用法律办事,辅之以严格的管理,提高工作成效,则是促进县级供电企业稳固发展的人力资源保证。  相似文献   
6.
人称代词除了常规的指示用法,也存在着一些非常规用法,这主要是指由于不遵守人称指示语的数量或性质准则,或指示中心发生转换而造成的语法人称和话语环境中的参与者之间的不对应。而分析并正确使用人称指示语的非常规指示用法,有助于我们更好地利用语言这门工具达到交际的效果和目的。  相似文献   
7.
正一关于作者信息请注明真实姓名(笔名听便,但真实姓名与笔名只能署其一)、邮政编码、详细通信地址、工作单位、联系电话。二关于作者简介请附论文所有署名作者之简介,"作者简介"包括如下项目:姓名、出生年、性别、籍贯(例:山东济南人)、现职单位、职称或职务、学位(可选)、研究方向(可选)。(示例:[作者简介]霍大道(1961—),男,汉族,山东济南人,×××社会科学院XXX研究所研究员,所长,硕士,研  相似文献   
8.
旅行费用法(TCM)是对环境资源(包括旅游娱乐资源和各类游憩活动)经济价值进行评估的主要方法。该方法主要分为分区旅行费用法(ZTCM)、个人旅行费用法(ITCM)和高级个人旅行费用法(AITCM)。本文使用高级个人旅行费用法评估汉口江滩的游憩价值。  相似文献   
9.
当会计政策发生变更时,企业需要采取正确的方法进行账务处理,常用的处理方法有追溯调整法和未来适用法两种,这两种方法分别适用于不同的情况。本文主要阐述了两种方法的具体应用,通过案例进行了分析说明。  相似文献   
10.
随着我国对外贸易的需求不断增加,我国的贸易收入在不断增长,在许多国外企业、公司在我国设立分公司进行投资合作的形势背景下,我国对于对外贸易的人才需求在飞速增长,外贸人才必须要熟练掌握听、说、读、写以及翻译技能,本文主要探讨了商务英语中函电的特点以及翻译时应当注意的问题,因为贸易翻译人才只有在确切掌握函电的用词、行文特点的前提下,才能对商务资料进行及时有效的翻译处理。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号