排序方式: 共有9条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
文章结合一些汉译英句译实例。从学生的角度,通过比较分析等手段阐释出在英语句组构过程遇到的一系列困惑,从语义、认知、识解等语言学领域剖析其原因,并提出解决方案。 相似文献
2.
3.
4.
刘强 《铜陵财经专科学校学报》2008,(6):93-95
文章结合一些汉译英句译实例。从学生的角度,通过比较分析等手段阐释出在英语句组构过程遇到的一系列困惑,从语义、认知、识解等语言学领域剖析其原因,并提出解决方案。 相似文献
5.
古汉语一部分主谓结构可用“之”、“者”、“所”这三个不同的虚词以不同的方式偏正化,这些偏正化的结构可以用定语性质的指示代词“其”和结构助词“之”这两个鉴定字来确认.在语法意义上,主谓结构通过“之”、“者”、“所”偏正化了的结构意义也存在着明显的差别.正确认识到古汉语虚词“之”、“者”、“所”使主谓结构偏正化的语法功能,对解决古汉语中与之相关的语法问题会有很大的帮助. 相似文献
6.
世博口号能否再加个符号——基于城乡统筹的思考 总被引:1,自引:0,他引:1
中国2010年上海世博会的主题及宣传口号“城市.让生活更美好”是由英文的“Bettercity,beger life”翻译而来的,“城市.让生活更美好”这一翻译相对于“更好的城市.更好的生活”的翻译具有更加顺口、更直白的特点,其主谓结构更加符合中国语言的习惯。 相似文献
7.
对比分析是解决外语学习中的母语负迁移问题的重要方式之一。文章通过对比分析的方法,指出英汉两种语言中句子的概念差异很大,而且英语句子的结构以主谓结构为核心,而汉语句子的结构模式则是"话题+说明"型。这种差异可以解释学习者的英语输出中的汉语式英语表达方式问题。同时以此为出发点,提出了解决这个问题的建议。 相似文献
8.
王敏 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》2014,(5):204-205,213
本文基于小型音体美专业主题写作语料库,分析汉语主题结构向英语主谓结构转化过程中,受汉语主题结构影响出现中介语主谓搭配错误。以中介语所保留的汉语主题结构特点为分类标准,中介语主谓搭配错误可分为:主语缺失;谓语缺失;主语与谓语逻辑关系不当;主谓语序不当;主谓数与语态不一致五类。显示出汉语主题结构深深影响中介语主谓结构的构建,启示在二语习得中,特别针对音体美专业学生,注意中英主谓结构对比,以期改善学生谓语动词错误频繁问题。 相似文献
9.
邓文韬 《四川商业高等专科学校学报》2005,13(3):40-42
junction和nexus是丹麦语言学家0tto Jespersen提出的一对语言学概念。Jespersen认为一个首品词(primary)和一个附着语(adjunct)组合成一个偏正结构(junction),而一个首品词(primary)和一个谓语(predicate)组合成一个主谓结构(nexus)。Junction是一个意义的合成.只表达一个意义;Nexus则包含两个意义。Jespersen对比二者得出结论:junction就好比一幅画,而nexus则是一个过程.一出戏;前者较为呆板,缺乏生气.后者却灵活生动,富于生机。本文着重比较了junction和nexus的不同之处,进而讨论了nexus在英汉文学翻译中的应用,以期在实践中验证nexus的优势。 相似文献
1