排序方式: 共有86条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1.
双关是广告语中常用的修辞之一。它利用词的多义或同音,使语句具有双重意义,给人留下深刻印象。本文比较了中英文广告中双关的不同特点,并分析了翻译的基本技巧。 相似文献
2.
张晓静 《沈阳工程学院学报(社会科学版)》2002,(4):29-30
亚里士多德指出 ,“修辞术是有用的 ,可使真理和正义获得胜利。”孔子亦曾说过 ,“言之无文 ,行而不远。”由此足见修辞之重要。无论是优雅的文学语言 ,还是通俗的日常口语 ,人们应用时都会自觉或不自觉地借助修辞手段 ,以求取表达的最佳效果。 相似文献
3.
高红云 《安徽工业大学学报(社会科学版)》1999,(3)
研究语言中歧义现象学者认为:我们在说话或写文章时,要努力避免歧义。然而歧义并不总是消极的东西,它也有可取之处。本文试图从语音歧义和语义歧义两方面谈谈歧义在双关中的妙用。 相似文献
4.
在外贸业务中,企业如果撰写好英文广告让顾客感觉眼前一亮,是吸引顾客扩大销售的一件很重要的事情。一则好的英语广告词需要把握好称谓、语言(语义)、修辞这三个方面的技巧。巧妙运用称谓既可以给消费者身临其境的感受,也可以给消费者留下旁观者的思考空间;巧妙应用模糊性语言则可以通过语言的模糊美给读者留下广阔的联想空间以及独出心裁的效果;巧妙运用比喻、拟人等各种修辞手法可以给英语广告词起到渲染氛围、增 相似文献
5.
钟玉明 《云南财贸学院学报(经济管理版)》2000,14(1):43-46
广告英语中的修辞运用。不仅有其高雅的语言艺术价值,而且有超乎寻常的商品促销实用价值。现代广告英语简洁精炼,渲染力强,集意念与美感于一身,常常巧妙地形成独特的意境,字简意切、无可移易,有时还可造成超脱寻常文字,寻常语法,甚至寻常语言逻辑的新形式,使广告字值千金。 相似文献
6.
7.
广告旨在诱导消费者接受观点或采取购买行为,而且应具有吸引力、创造力、说服力和影响力。广告英语中巧用修辞格,可收到出人意料的效果,其翻译主要采用异化、归化、套用、四字结构翻译策略。 相似文献
8.
“如果我们保持平常心态,不是太计较经济增长速度数字的话,我的确对2014年的经济持比较乐观的态度。”2014年,时值马年。于是乎,诞生了各类“马上有钱”、“马上有房产”等新年贺词,词义双关的背后则多少传达了普罗大众对新一年的愿望。2014年1月8日,中国人民大学财政金融学院副院长赵锡军在接受《中国房地产金融》专访时欣然表示,自己对2014年的经济预判其实与民众的想法比较接近,“如果我们保持平常心态,我对新一年的经济还是比较乐观的。” 相似文献
9.
李美仙 《广西商业高等专科学校学报》2014,(1):50-53,64
讲究修辞,恰当运用辞格是使新闻标题准确、鲜明、形象、生动、新颖、简洁,富有吸引力的有效方法。《体坛周报》北京奥运新闻标题不仅善用辞格,而且用出了自己的特色。文章从考察其辞格运用情况入手,简分析了其辞格运用的特色。 相似文献
10.
衔接理论自出现以来就引起了学术界的广泛重视,衔接手段也成了语篇分析中的重要议题。但除了韩礼德所探讨的衔接手段外,是否还存在着其他衔接方式?本文试图从修辞格的角度来探讨这一问题。 相似文献