全文获取类型
收费全文 | 182篇 |
免费 | 0篇 |
专业分类
财政金融 | 11篇 |
工业经济 | 3篇 |
计划管理 | 17篇 |
经济学 | 16篇 |
综合类 | 63篇 |
运输经济 | 2篇 |
贸易经济 | 34篇 |
经济概况 | 36篇 |
出版年
2023年 | 1篇 |
2022年 | 1篇 |
2021年 | 2篇 |
2019年 | 3篇 |
2018年 | 1篇 |
2017年 | 5篇 |
2016年 | 6篇 |
2015年 | 5篇 |
2014年 | 16篇 |
2013年 | 7篇 |
2012年 | 9篇 |
2011年 | 19篇 |
2010年 | 19篇 |
2009年 | 17篇 |
2008年 | 20篇 |
2007年 | 15篇 |
2006年 | 7篇 |
2005年 | 5篇 |
2004年 | 5篇 |
2003年 | 4篇 |
2002年 | 7篇 |
2001年 | 4篇 |
2000年 | 2篇 |
1999年 | 1篇 |
1998年 | 1篇 |
排序方式: 共有182条查询结果,搜索用时 609 毫秒
1.
2.
3.
照应是语篇衔接研究的一个重要论题,也是英汉科技语篇翻译中不容忽视的问题.人称照应在英语的科技语篇中体现出不同于其他语篇类型的特点.如何解读照应词是翻译过程的关键.译者应该运用汉语偏爱的衔接手段取得与原文异曲同工的效果. 相似文献
4.
文化差异是翻译中的障碍和难题,要在两种语言之间进行翻译,除了掌握两种语言文字外,还必须深刻理解两种语言背后的文化差异。浅析汉维历史文化、地域文化、习俗文化、宗教文化差异对维吾尔谚语汉译的影响。 相似文献
5.
通过对比研究,文章揭示了佛经和《圣经》翻译在手法上的相似性及其成因:即中国的佛经翻译和西方的《圣经》翻译,若以翻译方法为切入点的话,都大致经过了直译-意译-直译意译相结合这三个阶段,而这种相似性背后则是中西方宗教翻译相似的文化背景。 相似文献
6.
随着旅游业的发展,中国的旅游资源和文化需要得到世界范围内的传播。语言是沟通的桥梁,旅游者需要通过查阅文献和资料获得信息,翻译就显得十分重要。笔者将在下文中针对旅游资料的汉译英翻译进行简要的探讨,并对如何提高翻译质量提供一些建设性的意见。 相似文献
7.
《南北朝文学编年史·前编》关于东晋佛经翻译活动及其成果的某些说法,存在诸如标目不详、系年偏误、译经人员不确切等问题.故予以辨正. 相似文献
8.
将《般若波罗蜜多心经》翻译成英文,旨在让西方人正确了解佛教的同时,了解中国文化。这部经典自唐朝玄奘法师从西域带回翻译成汉文并在中国世代流传以来,成为佛教弟子及善男信女日夜吟诵的佛经。《般若波罗蜜多心经》集合了《大般若经》的精华,蕴含着深刻的佛教思想,佛法核心。佛教的因果观。空性。菩提心,善念,修行,般若智慧一一体现在言简又深的《般若波罗蜜多。经》当中。 相似文献
9.