首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   21篇
  免费   0篇
经济学   1篇
综合类   13篇
贸易经济   2篇
经济概况   5篇
  2013年   2篇
  2012年   1篇
  2011年   1篇
  2010年   1篇
  2009年   2篇
  2008年   2篇
  2007年   1篇
  2006年   1篇
  2005年   1篇
  2004年   2篇
  2003年   1篇
  2002年   3篇
  1999年   2篇
  1997年   1篇
排序方式: 共有21条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
比喻是英语和汉语最常见的修辞格之一,其表现形式多样,喻意含蓄深刻。在英汉翻译中,正确理解比喻尤为重要。本文从分析英汉两种语言比喻中明喻和暗喻的形象异同入手,探讨英语比喻的理解及翻译方法,力求使译文形神兼备。  相似文献   
2.
英语习语和成语的民族特点和修辞特点   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言教学研究越来越重视具体教学问题的研究,如词汇教学研究。而英语习语和成语教学是词汇教学的重要组成部分。作为“英语成语和习语的教学研究”课题的论之一,本主要探讨英语习语和成语的民族特点和修辞特点,同时提出了英汉习语在表义方面的貌合神离的问题,认为理解和翻译英语成语和习语时,必须考虑不同民族审美价值观、历史风俗习惯、民族心理意识等化背号因素,并以各种积极有效方式再现原始语的化感情色彩。  相似文献   
3.
汉语明喻和英语Simile作为比喻的一种类型,二者的基本结构相同,但由于英汉两种文化差异,导致不同的表现形式,即汉英明喻中比喻词词性相异带来表达结构的不同和喻体位置的不同。  相似文献   
4.
英语明喻的汉译   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语明喻根据本体和喻体的不同,可分为完全对应、部分对应、不对应三种对应情况。翻译时可采用直译、直译和意译相结合、意译三种相对应的方法。  相似文献   
5.
周艳琴 《魅力中国》2012,(35):10-10
川端康成作为日本新感觉派作家活跃于日本文坛乃至世界文坛。1968年荣获诺贝尔文学奖,也是首位获此殊荣的日本作家。川端康成十分重视小说的语言艺术。他的小说的语言特点是:善于使用比喻。因此,出于忠实于原著的想法,本文将选取日文版《雪国》这部作品,对其中的比喻(一明喻和暗喻为中心)进行分析。试图初步探寻其特点以及作用,以期更好地理解川端文学的思想及其精髓。  相似文献   
6.
7.
在英语教学中,有20余种常见的修辞用法,分析这些常用的修辞手段,有助于提高学生的英文欣赏能力,理解能力与表达能力。  相似文献   
8.
Martin Luther King,Jr.精彩之作“I Have A Dream”措词典雅,句型多样,引证圣经典故,运用重复,平行、对比、比喻、头韵等修辞技巧,同时使用对比和暗喻、重复和平行两种修辞手段,取得双重修辞效果。这些修辞手段使演讲授富表现力,也极有利于培养英语学习者的欣赏能力。  相似文献   
9.
对联这种具有悠久历史和独特形式的文学艺术形式,在中国文学艺术宝库中占有重要的地位.对联中常会使用各种修辞手法,明喻更是常见.由于对联是我国特有的一种文学艺术形式,这给翻译工作者翻译时带来种种困难.德国功能理论为研究对联的翻译提供了新途径.  相似文献   
10.
黄玉梅 《发展》2008,(7):130-130
比喻修辞是修辞中重要的一部分,了解比喻的基本类型,掌握其在英语中的运用,有助于更好地理解句意;学会正确使用比喻修辞,可以使说话或行文简洁生动,贴切形象,也可以达到言已尽而意无穷的效果。本文从两个方面讨论了比喻修辞在英语中的应用,供大家讨论。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号