首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   10331篇
  免费   6篇
  国内免费   3篇
财政金融   475篇
工业经济   118篇
计划管理   1379篇
经济学   841篇
综合类   2444篇
运输经济   28篇
旅游经济   36篇
贸易经济   2378篇
农业经济   87篇
经济概况   2538篇
信息产业经济   8篇
邮电经济   8篇
  2024年   31篇
  2023年   111篇
  2022年   187篇
  2021年   182篇
  2020年   189篇
  2019年   295篇
  2018年   124篇
  2017年   329篇
  2016年   411篇
  2015年   465篇
  2014年   1064篇
  2013年   878篇
  2012年   771篇
  2011年   963篇
  2010年   1108篇
  2009年   921篇
  2008年   741篇
  2007年   457篇
  2006年   313篇
  2005年   229篇
  2004年   159篇
  2003年   140篇
  2002年   99篇
  2001年   65篇
  2000年   46篇
  1999年   24篇
  1998年   14篇
  1997年   6篇
  1996年   3篇
  1995年   5篇
  1992年   1篇
  1990年   5篇
  1989年   1篇
  1988年   1篇
  1987年   1篇
  1986年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
针对目前管理学课程的教学现状,为了更好的实现管理学教学目标,基于翻转课堂的教学优势,设计了管理学课前、课中、课后三阶段教学过程。  相似文献   
2.
基于商务汉语教学"三位一体"的属性,针对传统课堂教学枯燥且效果不佳的弊端,提出在商务汉语教学中应用基于案例教学法的对分课堂模式,并将该模式应用于商务汉语精读教学中,对实施步骤和效果进行了介绍,最后结合实践中产生的问题,提出了若干改进意见和建议。  相似文献   
3.
爱达模式是推销理论与技术中的一个重要内容,它将高校课堂教学看成一个环环相扣的整体,注重互动教学的每一个环节,从而达到提高高校教学效果最优化的目的。爱达模式认为,要想提高老师的教学水平和教学质量,活跃课堂气氛,增强互动教学效果,提高本科生的学习兴趣,最大限度地满足大学生的求知欲望和对专业知识的渴求,应该采取以下四个步骤。第一,引起大学生对所授课程内容的注意;第二,唤起大学生对所讲内容的兴趣;第三,采取措施激发大学生的学习欲望;第四,促成大学生采取真正的措施和行动做到主动学习。  相似文献   
4.
政治文献是国内外读者了解一国国情、理念的重要窗口。由于其文体和功能的特殊性,政治文献的翻译须严谨、慎重。《习近平谈治国理政》第二卷收入了习近平主席近三年99篇重要著作,鲜明体现了习近平主席治国理政的思想方法,是极具代表性的政治文献。从翻译学角度对《习近平谈治国理政》第二卷中英两版进行研究,发现中英两版注释的数量和使用方法存在明显差异。结合翻译界对注释法的先行研究,因此将《习近平谈治国理政》第二卷中的注释分为十大类型并进行分析,结论是中英两版注释的差异符合政治文献的特点,并体现了异化翻译法在政治文献中广泛运用。通过研究政治文献的翻译中注释法的使用规律,探索政治文献的翻译方法,力求为我国文化传播、外宣工作起到积极的促进作用。  相似文献   
5.
《江苏科技信息》2019,(36):64-66
刑法分论是一门应用性很强的学科,以讲授具体罪名为主,在授课过程中常常需要引入大量的案例来辅助理论教学才能取得较好的教学效果,但是授课时数又非常有限。另外,为了培养法学应用人才,在教学过程中还需要培养学生应用能力、团队配合能力和法律职业素养,这就需要对教学的授课内容和授课模式进行改革,需要借助一个高效的平台对既有的教学模式进行改革,文章研究的"对分课堂"能够有效地解决上述问题。  相似文献   
6.
7.
尤金·奈达(Eugine A. Nida)和彼得·纽马克(Peter Newmark)是西方译界著名的翻译理论家,在国内译界也颇具影响力.他们从新的视角提出了新的翻译方法,开拓了翻译理论研究的新途径;他们都具有丰富的翻译实践经验,并且勇于不断创新,不断完善自己的翻译理论.从翻译的性质、翻译的方法、译文的评价、翻译与语言、翻译与意义、文本类型与翻译、翻译与读者、翻译与译者等十个方面可以看到两人的翻译理论具有不同风格,不仅可以更加全面地认识两位翻译理论家,而且对翻译理论有了更深入的认识和理解.  相似文献   
8.
9.
10.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号