全文获取类型
收费全文 | 99篇 |
免费 | 0篇 |
专业分类
财政金融 | 7篇 |
计划管理 | 12篇 |
经济学 | 7篇 |
综合类 | 37篇 |
贸易经济 | 19篇 |
经济概况 | 17篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 1篇 |
2019年 | 1篇 |
2018年 | 1篇 |
2017年 | 1篇 |
2016年 | 4篇 |
2015年 | 5篇 |
2014年 | 9篇 |
2013年 | 6篇 |
2012年 | 8篇 |
2011年 | 8篇 |
2010年 | 4篇 |
2009年 | 9篇 |
2008年 | 3篇 |
2007年 | 6篇 |
2006年 | 5篇 |
2005年 | 6篇 |
2004年 | 3篇 |
2003年 | 6篇 |
2002年 | 3篇 |
2001年 | 3篇 |
2000年 | 3篇 |
1999年 | 1篇 |
1998年 | 1篇 |
1989年 | 1篇 |
排序方式: 共有99条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
王晓婧 《当代经理人(中旬刊)》2006,(10)
中西文化在多个方面的差异性,形成了翻译活动中的难点。如何消除差异性,实现文化的真正沟通与交流是翻译活动的重要目标。本文试探讨与此相关的一些原则。 相似文献
2.
翻译历来是中国学生的弱项,除了汉英翻译中大家常提到的“Chinese English”现象外,英汉翻译中也存在着“English chines”的现象。该文针对这一现象,从文化差异、翻译技巧和汉语文化修养三方面分析了原因,提出了一些解决的办法。 相似文献
3.
英汉翻译中的"归化"方法及运用 总被引:1,自引:0,他引:1
归化(adaptation)是翻译中化因素中的一个重要原则。其在习语、修辞,一词多义、多词近义,广告,谚语格言中各有不同的应用。 相似文献
4.
赵宁 《经济技术协作信息》2007,(28):54-54
本文主要就名词在英汉翻译中的各种译法情况作了较为详细的阐述,说明了名词翻译的特点及技巧,提出了名词单复数情况下的翻译方法以及抽象名词、专有名词、术语和外来语的译法。 相似文献
5.
中西文化的差异使译者在进行英汉互译时很多时候源语言和目标语不能完全对等。本文作者结合大学教学实际,从三个方面分析了由于文化差异导致的英汉翻译中的不对等现象,最后指出怎样使异入语文化在目标语中得以实现。 相似文献
6.
宋俐娟 《天津市职工现代企业管理学院学报》2011,(5):78-78
幽默是人类生活、交际中复杂而有趣的人类行为。依据幽默与语言的关系,幽默可分为言语幽默与非言语幽默,言语幽默作为一种语言现象,颇具魅力。 相似文献
7.
8.
汤晓重 《四川经济管理学院学报》2000,(4)
英语包含定语从句的主从复合句在译为汉语偏正复句时,由于句子结构发生了根本性的变化,隐含在英语原文主从复合句之间的逻辑关系便突现于汉语偏正复句间了。本文对隐含于英语定语从句与主句之间的各种逻辑关系作了大胆的探索和分析,期望能为同行起到抛砖引玉的作用。 相似文献
9.
经济全球化和多元文化已成为世界发展的大趋势并促成世界各民族加快彼此之间的文化互动和文化交流,而翻译对于促进中外交流起着十分重要的作用.培养大批合格的翻译人才是高校外语教学的重要任务之一.在外语教学实践中,加强翻译艺术和翻译技巧的研究,对于提高教学效果至关重要.英汉翻译是整体翻译工作的主要内容.在英汉翻译中,以功能对等理论为指导,灵活地运用增减艺术,能够明显地提高翻译的效果. 相似文献
10.
掌握不同的语言特点及其差别,是确保翻译质量和翻译准确度的必要方法之一。本文从英汉语言的词汇、句式、语法及习语说话习惯等角度出发,论述了英汉语言差别,并对这种差别做了比较分析,深入分析了导致这种差别的原因,即生存环境的差异和宗教信仰的差异。 相似文献