排序方式: 共有38条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
3.
语词是语言中最活跃的因素,语言又是文化的载体,所以在进行语词翻译时,必须考虑到文化语境,这样才会忠实地传达本国文化的价值与灵魂,真正做到不同文化间的交流。要深入探讨文化语境中诸多因素对语词翻译的影响,以及相应的翻译方法。 相似文献
4.
逻辑学是研究思维的学科,概念作为逻辑思维最基本的元素,有十分重要的作用。然而,在日常生活中,经常会将概念错误应用,产生逻辑错误的现象。文章分析了产生逻辑错误的原因,同时提出正确理解和使用概念,使思维更加严密,避免出现逻辑错误的建议。 相似文献
5.
《哈尔滨市经济管理干部学院学报》2008,(2):101-102
翻译的实质是一种跨文化的语言交际过程,语词作为语言中最活跃的因素,充分反映了不同语言所处语境的文化特点。因此,在翻译过程中应充分认识到语词翻译的难度及其重要性。本文主要探讨了英汉文化语境中诸多方面的差异对语词翻译的影响以及相应的翻译方法。 相似文献
6.
九十年代以来随着俄罗斯社会变化,以及当代科学技术的发展,俄语词汇中出现了“英语外来词热”现象,这是社会发展的必然。本归纳了英语借入词的构成手段及语义类别,分析了外业语词的修辞特征,强调了引进外来词时应注意的几个问题,从而帮助读更好地理解和掌握现代俄语。 相似文献
7.
8.
电影艺术,作为一种特殊的精神产品,其语言的使用是动态的。在带给人们精神愉悦的同时,会潜在地激发观者的注意、思维、记忆和信息处理(语言分析)等方方面面对相关词汇进行理解、内化和整合,从而产生语词默会。 相似文献
9.
吕刚 《西安财经学院学报》2012,(6):106-109
《天生丽质》是沈奇近年来创作的、受到诗界广泛好评的一组短诗集。这是诗人、诗评家沈奇本着"古典理想之现代重构"的诗学理念,自觉而为的一次"诗歌文本实验"。他把强烈的语言意识和语词意识渗进这组现代汉诗的创作中,意在为新诗发展寻求兼具汉语文化特质与现代人文精神的、另一美学向度的可能。 相似文献
10.
重点从语词使用、概念属性、范围界定三个方面对"大城市连绵区"及相关概念进行了分析和讨论.基于国家战略考虑,建议规范两类通用概念,即国际视野的"大城市连绵区"和国家视野的"城镇密集区".大城市连绵区的范围界定宜采用周一星教授关于都市连绵区的界定标准,城镇密集区的范围界定应结合相关研究成果进行修订. 相似文献