全文获取类型
收费全文 | 1538篇 |
免费 | 19篇 |
国内免费 | 1篇 |
专业分类
财政金融 | 103篇 |
工业经济 | 36篇 |
计划管理 | 365篇 |
经济学 | 144篇 |
综合类 | 576篇 |
运输经济 | 7篇 |
旅游经济 | 29篇 |
贸易经济 | 151篇 |
农业经济 | 8篇 |
经济概况 | 139篇 |
出版年
2023年 | 14篇 |
2022年 | 9篇 |
2021年 | 14篇 |
2020年 | 16篇 |
2019年 | 29篇 |
2018年 | 10篇 |
2017年 | 26篇 |
2016年 | 26篇 |
2015年 | 39篇 |
2014年 | 157篇 |
2013年 | 179篇 |
2012年 | 140篇 |
2011年 | 236篇 |
2010年 | 139篇 |
2009年 | 104篇 |
2008年 | 116篇 |
2007年 | 67篇 |
2006年 | 64篇 |
2005年 | 55篇 |
2004年 | 30篇 |
2003年 | 21篇 |
2002年 | 15篇 |
2001年 | 18篇 |
2000年 | 13篇 |
1999年 | 3篇 |
1998年 | 4篇 |
1997年 | 5篇 |
1996年 | 1篇 |
1995年 | 2篇 |
1992年 | 1篇 |
1987年 | 1篇 |
1986年 | 2篇 |
1984年 | 1篇 |
1982年 | 1篇 |
排序方式: 共有1558条查询结果,搜索用时 468 毫秒
1.
We generalize and extend the sequential model proposed by the resources and appropriation theory to explain the digital divide in the European Union plus the United Kingdom (EU27+UK). We measure the theoretical constructs of the model with data provided by the EU and test the theoretical predictions using a partial least squares structural equation model. We find support for the hypothesized relationships but find that the effects vary depending on the digital development level of countries. While education overall is the primary determinant of the social production of digital inequalities, a country's digital development level is crucial for less well-educated Europeans. These findings have theoretical and practical implications: (1) they call into question the homogeneity of the effect of causal relationships and the assumption that individuals differ only in terms of motivation, access, and digital skills, and (2) they indicate that socially disadvantaged Europeans benefit from living in more digitally developed countries. 相似文献
2.
3.
朱生豪莎士比亚戏剧的译介思想和成就 总被引:2,自引:0,他引:2
文章通过大量的文献资料,从三个方面全面介绍了朱生豪的莎士比亚戏剧译介过程及其贡献:朱生豪是我国解读说不完、道不尽的莎士比亚的第一人;朱译莎剧质量之高“迄今仍无出其右者”;朱生豪是不屈不挠、立志填补中国文化空白的民族英雄。 相似文献
4.
徐岚 《石家庄经济学院学报》2003,26(6):807-809
翻译活动作为一种文化交流手段,在中国有着2000多年的悠久历史,在宏观研究上有取之不尽的资源。本文主要概述了中国译论发展的几个重要时期,认为回顾历史对于21世纪中国译学的发展有着积极的作用。 相似文献
5.
相华利 《安徽工业大学学报(社会科学版)》2002,19(4):124-125
译者对于翻译的多层面操控的主要原因在于译者的素养、志趣和思维定势.译者的操控现象在译本内容上有"豪杰译"和加注释法两种表现.从操控角度研究译者是翻译研究领域的一个新视角. 相似文献
6.
研究翻译过程就是探讨双语转换的认知心理过程,以揭示其思维规律。拟建的翻译模式整合Van Dijk的话语宏观结构理论和Neubert与Shreve的“虚构译本”观点,将七个语篇特征视为译者在解码与构码过程中作调整和变通的参数,旨在动态描述翻译过程。 相似文献
7.
翻译学是一门综合社会科学,包括文学翻译,句法翻译,科技翻译,同声翻译和电脑翻译等学科,其采用的方法的手段又是多样的,诸如:直译、意译、扩译、省译、词类转换和正反译等等,但所遵循的原则是译者用一种语言表达原作者用另一种语言所表达的同一概念或思想。该文力图通过具体的实例浅析正反译法在翻译实践中的相互应用。 相似文献
8.
词汇是语言符号和体言中的最小的有意义的语言载体,对跨文化词义的社会性、文化性、民族化、地理环境和喻体相异性、习俗的文化意义等进行比较,有助于跨文化翻译.采用异化法、异化解释法、归化法、归化意译法等方法,将翻译置于跨文化交际中进行,以达到跨文化交际中的文化效应最大近似或对应. 相似文献
9.
肖辉 《南京财经大学学报》2002,(4)
翻译难 ,难就难在文化背景知识的理解与翻译上。翻译问题不单单是个语言问题 ,在很大程度上 ,它与文化因素、背景知识有着密切关系 ,受着它们的影响和制约。一般来说 ,一种语言中的纯语言障碍可以比较容易地在另一种语言中得到克服 ,但要克服文化上的差异及其在语言上的反映则比较困难。因此 ,人们对翻译教学过程中异域文化导入的重要性认识已成为一个不容争议的论题。 相似文献
10.
翻译历来是中国学生的弱项,除了汉英翻译中大家常提到的“Chinese English”现象外,英汉翻译中也存在着“English chines”的现象。该文针对这一现象,从文化差异、翻译技巧和汉语文化修养三方面分析了原因,提出了一些解决的办法。 相似文献