首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1323篇
  免费   3篇
  国内免费   15篇
财政金融   51篇
工业经济   24篇
计划管理   226篇
经济学   118篇
综合类   578篇
运输经济   4篇
旅游经济   15篇
贸易经济   166篇
农业经济   7篇
经济概况   152篇
  2023年   1篇
  2022年   3篇
  2020年   7篇
  2019年   10篇
  2018年   4篇
  2017年   6篇
  2016年   6篇
  2015年   15篇
  2014年   95篇
  2013年   87篇
  2012年   118篇
  2011年   174篇
  2010年   121篇
  2009年   103篇
  2008年   129篇
  2007年   97篇
  2006年   104篇
  2005年   78篇
  2004年   59篇
  2003年   36篇
  2002年   26篇
  2001年   31篇
  2000年   15篇
  1999年   4篇
  1998年   3篇
  1997年   3篇
  1995年   2篇
  1993年   1篇
  1987年   1篇
  1986年   1篇
  1982年   1篇
排序方式: 共有1341条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1.
朱生豪莎士比亚戏剧的译介思想和成就   总被引:2,自引:0,他引:2  
文章通过大量的文献资料,从三个方面全面介绍了朱生豪的莎士比亚戏剧译介过程及其贡献:朱生豪是我国解读说不完、道不尽的莎士比亚的第一人;朱译莎剧质量之高“迄今仍无出其右者”;朱生豪是不屈不挠、立志填补中国文化空白的民族英雄。  相似文献   
2.
We examine the two traditions of content analysis: the first in which one substitutes words of a text with categories, and the second in which one looks for clusters of words that may refer to a theme. In the first tradition, preexisting dictionary categories give meaning to the words; in the second, meaning comes after the fact. Preexisting dictionary categories (the substitution model) are calibrated instruments applied within experimental designs that leave no space for doubt; meanwhile, the ability of the correlational model to conjure up complex themes from fragments of a text yields no unique solution. These differences have bearings on the production of new social knowledge. We expound on the epistemological foundations of the two traditions of interpretation and draw from them decision rules upon which one may rely for choosing among appropriate content-analytic tactics. Two reasons make this essay timely and critical: (1) the increasing variety of new content-analyticsoftware for particular purposes and (2) the almost exclusive focusing on software and technology at the expense of adjusting the choice of the software to the nature of the text. Two studies, one in historiometry, the other in autobiography, illustrate the liabilities and benefits of the two models of content analysis.  相似文献   
3.
外国对中国反倾销的措施及我国的应对策略   总被引:1,自引:0,他引:1  
反倾销问题是近年来我国对外贸易中的热门话题,该项贸易保护措施对我国企业的频繁使用使我国企业蒙受巨大损失,也成为我国国际贸易发展的重大障碍。面对这种局面,我国政府和企业应加强协调配合,同时各司其职、各负其责,政府应加强宏观调控,同时完善反倾销应诉机制,促进和国外的交流与合作;企业应规范内部管理,优化出口结构,建立灵活的经营策略,只有这样才能最大限度地维护我国企业的利益  相似文献   
4.
译者对于翻译的多层面操控的主要原因在于译者的素养、志趣和思维定势.译者的操控现象在译本内容上有"豪杰译"和加注释法两种表现.从操控角度研究译者是翻译研究领域的一个新视角.  相似文献   
5.
词汇是语言符号和体言中的最小的有意义的语言载体,对跨文化词义的社会性、文化性、民族化、地理环境和喻体相异性、习俗的文化意义等进行比较,有助于跨文化翻译.采用异化法、异化解释法、归化法、归化意译法等方法,将翻译置于跨文化交际中进行,以达到跨文化交际中的文化效应最大近似或对应.  相似文献   
6.
翻译难 ,难就难在文化背景知识的理解与翻译上。翻译问题不单单是个语言问题 ,在很大程度上 ,它与文化因素、背景知识有着密切关系 ,受着它们的影响和制约。一般来说 ,一种语言中的纯语言障碍可以比较容易地在另一种语言中得到克服 ,但要克服文化上的差异及其在语言上的反映则比较困难。因此 ,人们对翻译教学过程中异域文化导入的重要性认识已成为一个不容争议的论题。  相似文献   
7.
翻译历来是中国学生的弱项,除了汉英翻译中大家常提到的“Chinese English”现象外,英汉翻译中也存在着“English chines”的现象。该文针对这一现象,从文化差异、翻译技巧和汉语文化修养三方面分析了原因,提出了一些解决的办法。  相似文献   
8.
卡特福德在《语言学翻译理论》将翻译定义为:用一种等值的语言的文本材料去替换另一种语言的文本材料,用程度、层次、阶等概念对翻译系统科学地进行分类。其理论虽有局限性,但仍为翻译理论研究提供了新途径。  相似文献   
9.
JIT生产方式及其应用策略   总被引:4,自引:0,他引:4  
简要介绍了JIT生方式的基本原理及本质特征,分析了JIT生产方式给予我们的启示及我国一些企业在应用中存在的主要问题,认为JIT的思想精髓就是持续改进,不断完善,彻底杜绝浪费。据此提出了我国企业学习借鉴的策略:关性是彻底转变观念,强调打好基础,坚持持续改善,依托工业工程开发企业自己的JIT生产模式。  相似文献   
10.
本文从翻译理论和实践两个方面探讨了一些翻译方法和技巧,并用实例说明了掌这些方法和技巧后的翻译效果。作者同时认为在翻译中对翻译理论和翻译实践还有许多探讨空间。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号