排序方式: 共有35条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
相华利 《安徽工业大学学报(社会科学版)》2002,19(4):124-125
译者对于翻译的多层面操控的主要原因在于译者的素养、志趣和思维定势.译者的操控现象在译本内容上有"豪杰译"和加注释法两种表现.从操控角度研究译者是翻译研究领域的一个新视角. 相似文献
2.
钱春英 《无锡商业职业技术学院学报》2003,3(3):8-10
C51编译器的推出使用高级语育开发单片机成为现实。但在具体使用C51编译器时,应注意若干实用的问题。比如:宏定义的使用、定义函数的使用以及中断处理过程等。 相似文献
3.
在科技迅猛发展的二十一世纪,社会对高水平科技英语翻译人才的需求缺口依然很大。本文对《科技英语翻译实用教程》进行了简要评析,指出重视科技英语翻译教材的建设,重视翻译教学,将有利于解决高校科技翻译人才培养与社会市场实际需求脱节的现实矛盾。 相似文献
4.
以中日常用寒暄语为例,说明在追求满口地道外语的同时,偶尔使用「自分らしい日本語」也不失为交流的意义所在吧。 相似文献
5.
吴静 《湖南财经高等专科学校学报》2011,27(4):148-151
译者的翻译活动具有主体性。在阅读原著、语言转换、译文创作时,译者的主体性和创造性通过意识形态的取向、翻译策略的选择和译者创造性介入体现出来。通过对赛珍珠和沙博理两个《水浒传〉英译本中人物绰号翻译的分析,可以清楚地发现不同译者不同的主体性。 相似文献
6.
随着计算机信息技术的发展,语料库语言学对翻译研究和翻译人才培养起着越来越重要的作用。本文就基于语料库的翻译人才培养的可行性进行研究,并结合我国实际提出具体建议和三点实施方法。 相似文献
7.
针对航天器测控中利用卫星通信转发器实现多站测距进行可行性分析,在扩频测距
帧测距原理的基础上,研究利用卫星转发器对上行测距信号变频转发来实现对星测距,同时
对卫星工程测控与应用系统之间上下行链路功率分配、标校方法、地面测量设备组成原理等
关键技术进行分析论述。该测距方案突破了传统多站测距时受卫星应答机配置数量的限制条
件,实现多站同时测距后,可以提高测距精度和定轨精度,降低对设备测角精度的要求,减
少测轨时间,有效缓解测控设备资源紧张的状况,同时该测距方式还可作为应答方式侧音测
距的有效技术备份手段。 相似文献
8.
译者在翻译的过程中既是原作的读者也是译本的创造者,身兼双重身份的译者在翻译时必定会受到其文化传统、思想潮流、语言功底、价值观、翻译观的影响,从而引起创造性叛逆。解构主义的翻译观是把译文从屈从于原文的处境中解放出来,从崭新的阐释角度,把译文当作独立的文本来阅读,从而赋予原文新的生命力。 相似文献
9.
1900-1920年,西方文化及观念大量传入中国,掀起了翻译外国文学作品的高潮,编译外国戏剧作品也是其中之一。内容上,初期的编译戏剧作品情节与中国传统戏剧相似,但也有作品保持原著的风格。从原著来源看,编译作品所涉国家众多,并受部分国家影响较大。从编译者来看,当时的许多编译者不仅译编戏剧作品,也涉足其他文学领域。 相似文献
10.
文章搜集了关于全国高校英语专业的一些相关数据及社会对科技英语翻译人才的需求状况,阐述了当前高校英语专业教学模式及目前翻译人才现状,试图从一个科技翻译人员及高校英语翻译课程教师的角度,探讨高校英语专业科技英语翻译人才的培养模式,以进一步提高英语专业毕业生的就业率及满足社会对科技翻译人才的需求. 相似文献