排序方式: 共有14条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
3.
归化和异化两大翻译策略一直是引起翻译界争论不休的热门话题,本文从奥斯卡八十界以来最佳影片的获奖及提名影片名称翻译中,通过归化和异化两种翻译策略在电影名称翻译应用中的变化与发展,探寻最佳翻译策略趋势,即:英文电影名称的翻译的发展是一个以归化为主逐渐过渡到以异化为主的过程。 相似文献
4.
5.
6.
7.
8.
一 拍于2006年的《通天塔》无疑是一部了不起的电影。它的叙事结构或许借鉴了2004年奥斯卡最佳影片《撞车》,但两者的内核并不相同。《撞车》讲述的是不同文化民族的樊篱,带给人们连锁反应的噩梦,《通天塔》讲述的则是不同国家的政治牢笼.如何危害国与国人们的日常交往。 相似文献
9.
2009年一举夺得奥斯卡(美国电影学院奖)最佳影片、最佳改编剧本、最佳电影剪辑在内的八个奖项的英国电影《贫民窟的百万富翁》前半段堪称史诗。 相似文献
10.
在刚刚结束的第86届奥斯卡颁奖礼上,《为奴十二年》不出意料地夺得最佳影片奖。这是历史上第一次由一部表现黑人历史的电影获得这项殊荣,影片导演史蒂芬·麦奎因(SteveMcQueen)也成为第一个获得奥斯卡最佳影片奖的黑人——按照学院规则,这个奖项是颁给制片人的,而麦奎因身兼制片人的身份。 相似文献